ويكيبيديا

    "spécifiques aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تخص
        
    • محددة إلى
        
    • محددة على
        
    • المحددة إلى
        
    • معينة على
        
    • خاصة بكل
        
    • تنفرد بها
        
    • محددة لفترة
        
    • محددة لكل
        
    • المحددة فيما يخص
        
    • الخاصة بأقل
        
    • الخصوصية لأقل
        
    • المتخصص للموظفين العاملين في
        
    • التي تخصّ
        
    Éventuel protocole à la Convention portant sur les questions spécifiques aux matériels d'équipement agricole, de construction et minier UN إمكانية إعداد بروتوكول مقبل للاتفاقية المتعلقة بالمسائل التي تخص معدّات الزراعة والتشييد والتعدين
    Protocole portant sur les questions spécifiques aux matériels d'équipement aéronautiques à la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles UN البروتوكول الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدّات المنقولة بشأن المسائل التي تخص معدّات الطائرات
    Ces dispositions devraient soit être incorporées aux conditions d'emploi des chefs de secrétariat ou au contrat qu'ils signent soit faire l'objet, dans les conditions d'emploi ou le contrat, de références spécifiques aux dispositions applicables. UN وينبغي دمج هذه الأحكام إما في شروط تعيين الرؤساء التنفيذيين أو في العقد الذي يوقعون عليه، أو ينبغي أن تتضمن شروط التعيين أو العقد، بدلاً من ذلك، إشارات محددة إلى الأحكام المعمول بها.
    Il continuera d'appuyer ces efforts grâce notamment à des programmes de coopération spécifiques aux niveaux régional, sous-régional et interrégional. UN وهي ستمضي في دعم تلك الجهود بوسائل منها برامج تعاون محددة على كل من الصعيد الاقليمي ودون الاقليمي والأقاليمي.
    Éventuel protocole portant sur les questions spécifiques aux matériels d'équipement agricole, de construction et minier UN إمكانية إعداد بروتوكول مقبل للاتفاقية المتعلقة بالمسائل التي تخص معدّات الزراعة والتشييد والتعدين
    Des dispositions d'enregistrement similaires, applicables cette fois aux aéronefs, figurent dans le Protocole portant sur les questions spécifiques aux matériels d'équipement aéronautiques à la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles de 2001. UN وترد أحكام تسجيل مشابهة، ولكن بالنسبة للمركبات الجوية، في بروتوكول سنة 2001 بشأن المسائل التي تخص معدات الطائرات الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة.
    Avec d'autres organismes des Nations Unies, le FNUAP travaille avec les gouvernements pour soutenir leurs efforts pour appliquer les recommandations du CEDAW, en particulier celles qui sont spécifiques aux droits procréatifs et à la violence sexiste. UN ويعمل الصندوق إلى جانب وكالات الأمم المتحدة الأخرى مع الحكومات من أجل دعم جهودها الرامية إلى تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ولا سيما تلك التي تخص بالتحديد الحقوق الإنجابية والعنف الجنساني.
    VII. Examen de l'évolution de la situation relative au projet de protocole portant sur les questions spécifiques aux biens spatiaux à la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles UN سابعاً- دراسة واستعراض التطورات ذات الصلة بمشروع البروتوكول المتعلق بالمسائل التي تخص الموجودات الفضائية، الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة
    9. Examen de l'évolution de la situation relative au Protocole portant sur les questions spécifiques aux biens spatiaux à la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles. UN 9- دراسة واستعراض التطورات ذات الصلة بالبروتوكول المتعلق بالمسائل التي تخص الموجودات الفضائية، الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة.
    6. Projet de protocole portant sur les questions spécifiques aux biens spatiaux à la Convention relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles: examen du texte et évaluations des faits nouveaux. UN 6- استعراض التطورات المتعلقة بمشروع البروتوكول المتعلق بالمسائل التي تخص الموجودات الفضائية الملحق باتفاقية الضمانات الدولية على المعدات المنقولة.
    Quelques rectifications ont été apportées à la présentation des textes explicatifs concernant les programmes, qui contiennent désormais des références spécifiques aux activités et aux produits. UN وقد أدخلت بعض التعديلات على طريقة عرض النبذات الوصفية للبرامج، التي تحتوي الآن على اشارات محددة إلى الأنشطة والنواتج.
    97. Un manuel interagences pour le personnel sur le terrain a été finalisé l'an dernier contenant des références spécifiques aux pratiques traditionnelles dangereuses et plus particulièrement aux mutilations génitales féminines. UN ٧٩- واستكمل في العام الماضي وضع دليل مشترك فيما بين الوكالات للموظفين الميدانيين يشمل إشارات محددة إلى الممارسات التقليدية الخطرة وبالخصوص تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Par. 39 - Présenter des propositions spécifiques aux organes directeurs avant la fin de 2013 pour qu'une décision soit prise en 2014 UN الفقرة 39 - وتقديم مقترحات محددة إلى مجالس الإدارة بحلول نهاية عام 2013 بهدف اتخاذ قرار بشأنها في عام 2014 ثانيا-باء-9
    Il faut apporter des améliorations spécifiques aux systèmes d'observation atmosphérique, océanographique et géologique. UN وينبغي إدخال تحسينات محددة على النظم الخاصة بالجو والمحيطات واﻷرض.
    Pour honorer cet engagement pris au plus haut niveau, il faut établir de nouvelles orientations en vue du règlement d'un certain nombre de problèmes spécifiques aux niveaux tant national qu'international. UN وللوفاء بهذا الالتزام العالي المستوى ثمة حاجة إلى مزيد من الإرشاد لحل مشاكل محددة على الصعيدين الدولي والوطني.
    7. Les initiatives nationales sont étayées par des mesures spécifiques aux échelons régional et international. UN ٧ - وتدعم الجهود الوطنية من خلال تدابير محددة على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    Grâce à ces conseils, les femmes sont habilitées à coordonner leurs activités et à faire connaître leurs besoins spécifiques aux divers niveaux des organes de planification communautaire. UN وعن طريق المجالس، يجري تمكين المرأة من تنسيق أنشطتها وإبلاغ احتياجاتها المحددة إلى مختلف مستويات تخطيط المجتمعات المحلية.
    193. Les stimulants de type amphétamine, de par leur nature, posent des problèmes spécifiques aux niveaux national, régional et mondial. UN 193- وتطرح طبيعة مشكلة المنشطات الأمفيتامينية تحديات معينة على الصعيد الوطني والاقليمي والعالمي.
    Le programme porte sur des questions spécifiques aux pays en ce qui concerne l'adhésion et les problèmes relatifs aux politiques commerciales. UN وهو يعالج قضايا خاصة بكل بلد تهم الانضمام والتحديات التي تواجه السياسة التجارية.
    Les paragraphes qui suivent contiennent des commentaires sur les questions spécifiques aux procédures d'accords-cadres ouverts. UN وفي الفقرات التالية إرشادات بشأن المسائل التي تنفرد بها إجراءات الاتفاق الإطاري المفتوح.
    Ces mesures peuvent consister à accorder temporairement un traitement préférentiel dans des domaines spécifiques aux groupes en question par rapport au reste de la population. UN ويجوز أن تنطوي هذه الإجراءات على منح الجزء المعني من السكان نوعاً من المعاملة التفضيلية في مسائل محددة لفترة ما بالمقارنة ببقية السكان.
    Il y a toujours des programmes spécifiques aux institutions qui ne figurent pas dans le plan-cadre. UN وهناك أيضا برامج محددة لكل من الوكالات غير مدرجة في الإطار.
    2. Prescriptions en matière de preuve spécifiques aux autres pertes UN 2- شروط الإثبات المحددة فيما يخص الخسائر الأخرى
    Il est également proposé que les besoins plus spécifiques aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral et aux petits pays insulaires en développement d'Afrique soient inscrits au titre de ce sous-programme et non du sous-programme 2; UN وعلى نحو مماثل، ينبغي نقل الاحتياجات الخاصة بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة في أفريقيا من البرنامج الفرعي 2 إلى هذا البرنامج الفرعي؛
    D. Besoins en matière de développement des capacités spécifiques aux PMA 22 UN دال- الاحتياجات الخصوصية لأقل البلدان نموا في مجال تنمية القدرات 20
    Des précisions ont également été demandées concernant l'organisation de formations, l'offre de formations spécifiques aux lieux d'affectation à haut risque ainsi que l'offre de formations pour les familles des fonctionnaires. UN والتُمس إيضاح بشأن توفير التدريب وإتاحة التدريب المتخصص للموظفين العاملين في مراكز العمل البالغة الخطورة، وكذلك إتاحة التدريب لأفراد أسرهم.
    Au sujet des aspects de la détention spécifiques aux femmes, il a souligné qu'une attention particulière devait être portée aux femmes enceintes et aux mères de nourrissons, ainsi qu'aux besoins hygiéniques des femmes. UN وفيما يتعلق بأوجه الاحتجاز التي تخصّ النساء تحديداً، شدد المقرر الخاص على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للحوامل وأمهات الرضع وإلى احتياجات النساء في مجال الإصحاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد