ويكيبيديا

    "spécifiques comme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محددة مثل
        
    • محددة من قبيل
        
    • الخاصة مثل
        
    • معينة مثل
        
    • محددة لإثير البروم ثنائي الفينيل كعلامات
        
    • محددة مثلما
        
    • خاصة من قبيل
        
    La session II visait à examiner des études de cas spécifiques comme par exemple la criminalité liée aux données, aux réseaux et à l'accès. UN وتناولت الجلسة الثانية حالات دراسية محددة مثل جرائم البيانات وجرائم الشبكات وجرائم الدخول غير المرخَّص.
    Cependant, certaines chambres de tribunaux civils traitaient de problèmes spécifiques comme les sévices à enfant. UN إلا أن في المحاكم المدنية دوائر تُعنى بمشكلات محددة مثل إساءة معاملة الأطفال.
    Certains bureaux de pays ont produits des documents plus spécifiques, comme le < < Gender and Leadership Resource Book > > au Nigéria. UN وقامت بعض المكاتب القطرية بإعداد مواد محددة مثل إعداد " مرجع في مسائل الجنسين والقيادة " في نيجيريا.
    Elle devrait aussi mettre au point des supports d'information spécifiques, comme des guides et des notes d'orientation à l'intention des parlementaires. UN وينبغي أن يضع أيضا أدوات معلومات محددة من قبيل الكتيبات والمذكرات التوجيهية للبرلمانيين.
    Les allocations spécifiques comme les allocations aux personnes âgées ont aidé à réduire le nombre de femmes de plus de 60 ans qui n'ont aucun revenu. UN وقد ساعدت المنح الخاصة مثل منح الشيخوخة على تخفيض عدد النساء فوق الستين عاماً من العمر اللاتي ليس لديهن دخل.
    Au cours des dernières années, plusieurs enquêtes sur des problèmes spécifiques, comme la violence conjugale ou les femmes dans la fonction publique, ont été menées à l'initiative des pouvoirs publics. UN شهدت السنوات القليلة الماضية العديد من المبادرات الحكومية للتحقيق، وهي تركز على مسائل معينة مثل العنف العائلي والمرأة في الخدمة المدنية.
    Depuis sa création, l'association FRAEFORUM a également assuré une fonction de conseil pour femmes confrontées à des problèmes spécifiques comme le divorce, la violence. UN ومنذ نشأتها، أكدت الرابطة بالمثل وظيفتها لإسداء النصح للمرأة التي تواجه مشكلات محددة مثل الطلاق، والعنف.
    Ceux-ci visent souvent des groupes spécifiques, comme les femmes au chômage ou analphabètes. UN وهي تستهدف في الغالب فئات محددة مثل النساء العاطلات عن العمل أو اﻷميات.
    De la même façon, il vaut la peine de réfléchir au principe d'observations générales conjointes sur des questions spécifiques comme les réserves. UN وبالمثل فإنه يجدر بحث فكرة وضع تعليقات عامة مشتركة بشأن مسائل محددة مثل التحفظات.
    Le soutien politique donné par la CSCE à des mesures concrètes spécifiques, comme l'opération de patrouille sur le Danube de l'Union de l'Europe occidentale et les activités d'observation dans l'ex-Yougoslavie réalisées par l'Union européenne, en sont d'autres exemples. UN ومن اﻷمثلة اﻷخرى، الدعم السياسي الذي يقدمه المؤتمر لخطوات عملية محددة مثل عملية دوريات خفر الدانوب التابعة لاتحاد أوروبا الغربية، ونشاط الرصد الذي يقوم به الاتحاد اﻷوروبي في يوغوسلافيا السابقة.
    Jusqu’alors, ils ne l’avait admis que dans des instruments conventionnels spécifiques, comme la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux, en date du 29 mars 1972. UN ولم تقبله في الوقت الراهن إلا في معاهدات محددة مثل اتفاقية المسؤولية الدولية عن اﻷضرار التي تحدثها اﻷجسام الفضائية، المبرمة في ٢٩ آذار/ مارس ١٩٧٢.
    Le Groupe s'attache à améliorer la cohérence de l'intervention des Nations Unies au niveau des pays au moyen du système de coordonnateurs résidents et d'instruments spécifiques comme le bilan commun de pays et le Plan-Cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (UNDAF). UN وتعمل هذه اللجنة على تنسيق أنشطة الأمم المتحدة على الصعيد القطري من خلال نظام المنسقين المقيمين وعن طريق أدوات محددة مثل التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    8. On a assisté ces dernières années à une prolifération d'études spécialisées concernant des points très spécifiques, comme la fécondité, la mortalité infantile, la santé génésique et la morbidité. UN ٨ - وفي السنوات اﻷخيرة شاع استخدام عمليات المسح المتخصصة التي تتعلق بمسائل محددة مثل الخصوبة، ومعدلات وفيات الرُضﱠع واﻷطفال، والصحة اﻹنجابية، ومعدلات اﻹصابة باﻷمراض.
    De plus, l'avènement de la radiodiffusion de télévision numérique créera de nouvelles possibilités d'émissions sur des thèmes plus spécifiques, comme ceux qui concernent les femmes et les minorités, en particulier dans les zones rurales. UN ثم إن ظهور التلفزة الرقمية الأرضية سوف يتيح فرصا جديدة لتكون البرامج أوثق صلة بمسائل محددة مثل المرأة وقضايا الأقليات، خاصة في المناطق الريفية في آيرلندا.
    Les progrès accomplis sur la voie du règlement de problèmes spécifiques, comme la conclusion d'un accord sur l'application de l'Accord sur l'enseignement et son début de mise en oeuvre, contribuent pour une grande part à l'amélioration de la situation. UN وتسهم النتائج المتحققة في تسوية مسائل محددة مثل الاتفاق الناجح حول تنفيذ اتفاق التعليم ونجاح البدء في تنفيذه إسهاما خاصا في هذا الاتجاه اﻹيجابي.
    Il importait que les pays en développement sans littoral fassent l'objet de mesures spécifiques comme le traitement spécial et différencié dont bénéficiaient, à l'OMC, les pays les moins avancés. UN ومن الهام توسيع نطاق تدابير محددة من قبيل المعاملة الخاصة والتفضيلية، والتدابير السارية على أقل البلدان نموا في إطار منظمة التجارة العالمية، لتشمل البلدان النامية غير الساحلية.
    Il a également décrit les activités de surveillance du milieu marin qui seraient menées en lien avec des activités spécifiques comme les tests d'extraction minière. UN وأوضح مقدم الطلب أيضا أنشطة الرصد البيئي المرتبطة بأنشطة محددة من قبيل التعدين الاختباري.
    Elle garantit, en effet, les mêmes droits sociaux aux hommes et aux femmes en termes de durée de travail, de congés payés, de niveaux de salaire à compétence égale; ainsi que les droits spécifiques comme le congé maternel, les pauses d'allaitement. UN وتكفل الحقوق الاجتماعية نفسها للرجال والنساء فيما يتعلق بمدة العمل والإجازات مدفوعة الأجر ومستوى الراتب بالنسبة لمستوى معادل من الكفاءة؛ إلى جانب الحقوق الخاصة مثل إجازة الأمومة وفترات الرضاعة.
    Outre ses sessions annuelles, le CCINU tient des sessions spéciales consacrées à des questions spécifiques, comme l'élaboration et la mise en oeuvre à l'échelle du système de stratégies d'information à propos des grandes conférences internationales prévues. UN وتعقد لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة، باﻹضافة إلى دوراتها السنوية، دورات مخصصة لقضايا معينة مثل التنمية وتنفيذ استراتيجيات إعلامية على نطاق المنظومة تؤدي إلى عقد المؤتمرات الدولية الرئيسية.
    C'est pour cela que le Comité d'étude a recommandé l'inscription du tétra- et du pentaBDE en utilisant, aux fins d'application, des congénères spécifiques comme substances de référence. UN ولهذا السبب أوصت لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة بإدراج الاثيرات رباعية وخماسية البروم ثنائية الفينيل باستخدام متجانسات محددة لإثير البروم ثنائي الفينيل كعلامات مؤشرة للإنفاذ.
    31. Reste une dernière dimension, celle des relations établies par les acteurs non étatiques entre eux et qui relèvent du droit international privé, et de régimes spécifiques comme dans le cas du sport. UN 31- وهناك بعد أخير يتمثل في العلاقات التي تُنشئها الجهات الفاعلة من غير الدول فيما بينها والتي تدخل في نطاق القانون الدولي الخاص كما يتمثل في نُظُم محددة مثلما هي الحال بالنسبة للرياضة.
    Interpol coordonne la diffusion de messages d'alerte et de mise en garde au moyen d'outils bien spécifiques, comme son système de notices internationales de différentes couleurs correspondant à un code. UN وينسق الإنتربول دوران الإنذارات والتحذيرات بواسطة أدوات خاصة من قبيل نظام التنبيهات الدولي المرمز بالألوان الذي تملكه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد