ويكيبيديا

    "spécifiques des enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخاصة للأطفال
        
    • الخاصة بالأطفال
        
    • المحددة للأطفال
        
    • الأطفال الخاصة
        
    • المحددة لأطفال
        
    • المحددة للشباب
        
    • المتصلة تحديدا بالأطفال
        
    • الخاصة لأطفال
        
    Répondre aux besoins spécifiques des enfants en matière d'assistance et de protection. UN تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال من المساعدة والحماية من خلال ما يلي:
    Il fait néanmoins observer que des difficultés compliquent encore la définition des besoins spécifiques des enfants dans le contexte de la répartition du budget national. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أنه لا تزال هناك صعوبات في تحديد الاحتياجات الخاصة للأطفال المرصودة في الميزانية الوطنية.
    Nous nous employons aussi à répondre aux besoins spécifiques des enfants handicapés, ce qui se manifestera dans le cadre d'une nouvelle loi sur l'éducation. UN وتتجه جهودنا أيضا إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المعاقين، وهو ما يتجلى في إطار القانون الجديد للتعليم.
    nécessaires pour répondre aux besoins spécifiques des enfants en matière de protection, de santé, d'éducation et d'assistance UN أن تتخذ أطراف النـزاع المسلح التدابير الضرورية لتلبية حاجات الحماية والصحة والتعليم والمساعدة الخاصة بالأطفال
    Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que les intérêts spécifiques des enfants puissent ne pas être suffisamment pris en compte par cette institution en raison du caractère général de son mandat. UN ولكن يساور اللجنة القلق لأن هذه المؤسسة قد لا تسهر سهراً كافياً على المصالح المحددة للأطفال بسبب ولايتها العامة.
    Un aspect important de l'appui du HCR consistera à veiller à ce que l'assistance fournie parvienne aux femmes et prenne en compte les besoins spécifiques des enfants. UN وسيتمثل جانب هام من جوانب دعم المفوضية في العمل على أن تصل المساعدة إلى النساء، وتلبي احتياجات الأطفال الخاصة.
    Répondre aux besoins spécifiques des enfants en matière d'assistance et de protection. UN تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال إلى المساعدة والحماية
    Il salue les efforts de l'État partie visant à répondre aux besoins spécifiques des enfants bédouins en matière d'éducation. UN وتلاحظ مع التقدير جهود الدولة الطرف الرامية إلى التصدي للاحتياجات التعليمية الخاصة للأطفال البدو.
    De plus, nous avons élaboré pour ces missions des lignes directrices sur la meilleure manière de répondre aux besoins spécifiques des enfants. UN علاوة على ذلك، وضعنا مبادئ إرشادية لبعثات الاتحاد الأوروبي تبين أفضل أسلوب لتلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال.
    Il faut prendre en compte les besoins spécifiques des enfants et des jeunes, qui sont distincts de ceux des adultes. UN ويجب تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال والشباب، وهي احتياجات تختلف عن احتياجات الكبار.
    Il importe tout particulièrement d'accorder une attention systématique à l'analyse et à l'atténuation des risques pour répondre efficacement aux besoins spécifiques des enfants vivant dans des contextes fragiles et affectés par un conflit. UN ومن المهم بصفة خاصة الاهتمام على نحو منهجي بتحليل المخاطر والتخفيف من حدتها من أجل الوفاء على الوجه الفعال بالاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يوجدون في السياقات الهشة والمنكوبة بالنـزاعات.
    Il a été fait référence aux mesures prises pour répondre aux besoins spécifiques des enfants handicapés et à l'exemption des droits de scolarité pour les ménages nécessiteux. UN وأُشير إلى الجهود الرامية إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال ذوي الإعاقة وإعفاء الأسر المعيشية المحتاجة إلى مساعدة من دفع الرسوم المدرسية.
    Il s'agit notamment de la restauration de l'infrastructure physique endommagée, des besoins spécifiques des enfants touchés par les conflits, l'enseignement non scolaire et, à court terme, la réinsertion des enfants déplacés à l'intérieur du pays. UN وهي تشمل ترميم البنية التحتية المادية المتضررة، والاحتياجات الخاصة للأطفال المتضررين من الصراع، والتعليم الرسمي، وعلى المدى القصير إعادة إدماج الأطفال الذين شُردوا داخليا.
    Les problèmes spécifiques des enfants ont été incorporés aux instructions des missions d'établissement des faits du Conseil. UN وأدرجت الشواغل الخاصة بالأطفال في الإحاطات التي تقدمها بعثات تقصي الحقائق بالمجلس.
    La Commission des droits de l'homme devrait continuer d'inclure dans ses débats et ses résolutions les problèmes spécifiques des enfants touchés par les conflits armés lorsqu'elle examine la situation des droits de l'homme dans un pays donné ou sous un angle thématique donné. UN وعلى لجنة حقوق الإنسان مواصلة مراعاة المشاغل الخاصة بالأطفال والصراعات المسلحة عند النظر في حالات قطرية محددة وفي مشاغل مواضيعية في مجال حقوق الإنسان، في نقاشاتها وقراراتها.
    Dans ce contexte, elle a instauré le Parlement de l'enfant et des conseils municipaux des enfants pour aider les pouvoirs publics à mieux comprendre les nouvelles générations et adapter leurs politiques, stratégies et cadres juridiques aux besoins spécifiques des enfants. UN وفي ذلك الصدد، شكلت تونس برلمانا ومجالس بلدية للأطفال، بغرض مساعدة سلطات القطاع العام على تحسين فهمهم للأجيال الجديدة وتكييف سياساتهم واستراتيجياتهم، وكذلك الأطر القانونية، لتناسب الاحتياجات الخاصة بالأطفال.
    La loi n'est également pas suffisamment détaillée quant aux besoins et aux droits spécifiques des enfants handicapés. UN كما أن القانون لا يتضمن القدر الكافي من التفاصيل فيما يتعلق بالاحتياجات والحقوق المحددة للأطفال ذوي الإعاقة.
    L'article 30 de la Convention relative aux droits de l'enfant est une autre disposition clef puisqu'il a trait aux droits spécifiques des enfants appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques ou à des populations autochtones. UN وفي هذا الصدد، فإن المادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل هي حكماً هاماً آخر لأنها تتعلق بالحقوق المحددة للأطفال الذين ينتمون إلى أقليات إثنية دينية أو لغوية ولأطفال من الشعوب الأصلية.
    Les principes et les priorités énoncés dans ce chapitre ont été tirés des objectifs internationaux convenus assortis de délais et ont été mis en pratique, prenant en considération les besoins spécifiques des enfants aux niveaux local et national. UN وأُخذت المبادئ والأولويات المحددة في هذا الفصل من الأهداف الدولية المتفق عليها والمحددة الزمن وتُرجمت إلى ممارسة عملية، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للأطفال على الصعيدين المحلي والوطني.
    Adoption d'une approche tenant compte des besoins spécifiques des enfants. UN :: دمج نهج يعالج احتياجات الأطفال الخاصة.
    En outre, les besoins spécifiques des enfants autochtones ne sont pas satisfaits dans les écoles intégrées où ils sont également en butte au racisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاحتياجات المحددة لأطفال الشعوب الأصلية لا تُلبَّى في المدارس المتكاملة التي يواجهون فيها أيضاً العنصرية.
    Rappelant également le chapitre 25 d'Action 21, indiquant notamment que les intérêts spécifiques des enfants doivent être pleinement pris en compte dans le processus participatif sur l'environnement et le développement en vue de préserver la durabilité future de toutes mesures prises pour améliorer la protection de l'environnement, UN وإذ يشير كذلك إلى الفصل 25 من جدول أعمال القرن 21، الذي ينص إلى جانب عدة أمور أخرى على أن الاهتمامات المحددة للشباب ينبغي أن تراعي مراعاة كاملة في العملية التشاركية الخاصة بالبيئة والتنمية وذلك لضمان الاستدامة مستقبلاً لأي إجراءات تتخذ للنهوض بالبيئة،
    d) Sensibilisation à d'autres questions relatives à la protection des enfants touchés par des conflits armés, y compris aux situations d'après-conflit et aux besoins spécifiques des enfants déplacés; UN (د) التوعية بمسائل الحماية الأخرى المتصلة بمسألة الأطفال والنـزاع المسلح، بما في ذلك حالات ما بعد النـزاع والاحتياجات المتصلة تحديدا بالأطفال المشردين داخليا والإناث من الأطفال وغير ذلك من الشواغل الناشئة؛
    Il sera mis en œuvre par une série de plans triennaux et permettra d'étudier différents moyens de pourvoir aux besoins spécifiques des enfants autochtones et autres enfants vulnérables. UN وسيُنفذ الإطار من خلال مجموعة من خطط التنفيذ تمتد كل واحدة فترة ثلاث سنوات، وسيستكشف السبل الكفيلة بمعالجة الاحتياجات الخاصة لأطفال السكان الأصليين وغيرهم من الأطفال المعرضين للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد