ويكيبيديا

    "spécifiques et concrètes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محددة وملموسة
        
    • المحددة والعملية
        
    • الملموسة والمحددة
        
    • المحددة والملموسة
        
    • محددة وواقعية
        
    • خاصة وعملية
        
    Ils ne souhaitent pas non plus tous négocier des mesures spécifiques et concrètes visant à prévenir une course aux armements dans l'espace. UN كما أنها لا ترغب كلها في التفاوض على تدابير محددة وملموسة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Ce sont là quelques exemples de mesures spécifiques et concrètes qui, de l'avis du Secrétaire général, aideraient à s'attaquer au problème de l'armement classique excessif et incontrôlé dans des régions du monde qui sont actuellement particulièrement vulnérables au conflit. UN هذه بعض اﻷمثلة لتدابير محددة وملموسة يمكن في رأي اﻷمين العام، أن تساعد على معالجة مشاكل اﻷسلحة التقليدية المفرطة وغير المراقبة في مناطق العالم المعرضة بشكل خاص في الوقت الحالي لاندلاع صراعات فيها.
    Des consultations entre pays développés et pays en développement, notamment entre les pays membres du Groupe des Quinze et les pays membres du Groupe des Huit, sur des questions spécifiques et concrètes sont indispensables si l’on veut pouvoir relever le défi de la mondialisation et tirer le meilleur parti possible des possibilités qu’elle peut offrir. UN إن التشاور بين الدول المتقدمة والنامية، بما في ذلك فيما بين مجموعة الخمس عشرة ومجموعة الثمانية، حول موضوعات محددة وملموسة للتعامل بفعالية مع تحديات العالمية وتعظيم الفرص التي يمكن أن تتيحها.
    Je développerai en détail les idées spécifiques et concrètes de mon pays sur chaque point de l'ordre du jour au sein des groupes de travail respectifs. UN وسأفصل أفكار بلدي المحددة والعملية بخصوص كل بند من بنود جدول الأعمال في نطاق كل من فريقي العمل.
    Je voudrais ajouter que la note contient, dans un document récapitulatif, les mesures spécifiques et concrètes qui ont été convenues récemment, ainsi que les règles, pratiques et accords pertinents qui ont été convenus précédemment et mis en pratique depuis 1993. UN وأود أن أضيف أن المذكرة تتضمن، في وثيقة موحدة، تلك التدابير الملموسة والمحددة المتفق عليها حديثا، هذه المرة، والأحكام ذات الصلة، والممارسات والتفاهمات المتفق عليها سابقا والمنفذة منذ عام 1993.
    Les objectifs stratégiques pour chaque domaine sont détaillés plus loin dans les actions spécifiques et concrètes devant être entreprises. UN وترد الأهداف الاستراتيجية لكل مجال بمزيد من التفصيل في الإجراءات المحددة والملموسة التي ينبغي اتخاذها.
    Mettre en place des solutions spécifiques et concrètes aux problèmes de l'érosion des préférences dans le cadre de l'OMC. UN :: إيجاد حلول محددة وواقعية لمشاكل تآكل الأفضليات في سياق منظمة التجارة العالمية.
    Une loi sur l'amélioration du cadre légal de la protection des témoins et collaborateurs créait un instrument juridique souple permettant de garantir leur protection par des mesures spécifiques et concrètes. UN ويشكل القانون المتعلق بتحسين الإطار القانوني لحماية الشهود والمتعاونين أداة قانونية مرنة لضمان الحماية عبر تدابير خاصة وعملية.
    Il est essentiel d'inclure tous les acteurs dans les discussions sur le programme de développement pour l'après-2015 et dans sa mise en œuvre et son évaluation, à travers des objectifs nationaux et locaux et en appliquant des normes spécifiques et concrètes. UN ومن الضروري إدراج جميع العناصر الفاعلة في الحوارات، وتنفيذ وتقييم خطط التنمية لما بعد عام 2015 من خلال أهداف وطنية ومحلية، وكذلك معايير محددة وملموسة.
    Il faut procéder à des interventions spécifiques et concrètes pour lutter contre cette forme de violence, qui continue de faire des victimes parmi les femmes et les filles pratiquement partout où un conflit armé éclate. UN وثمة حاجة لتدخلات محددة وملموسة من أجل التصدي للعنف الجنسي الذي لا يزال يطال النساء والفتيات في كل مكان تقريبا تحدث فيه نزاعات مسلحة.
    69. En ce qui concerne la Stratégie et le Plan d'action, les principales nouveautés sont l'adoption de mesures spécifiques et concrètes, et l'utilisation d'indicateurs précis pour contrôler leur mise en œuvre. UN 69- وتتجلى العناصر الرئيسية الجديدة في استراتيجية وخطة عمل مكافحة الفساد والجريمة المنظمة فيما اعتُمد من تدابير محددة وملموسة وما وُضع من مؤشرات دقيقة لرصد تنفيذها.
    29. Le Groupe de travail constate que le Gouvernement a répondu en fournissant des informations spécifiques et concrètes sur le procès et les preuves présentées contre l'intéressé. UN 29- ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة قد ردت وقدَّمت معلومات محددة وملموسة عن المحاكمة والأدلة المقدمة ضد الشخص المذكور أعلاه.
    Dans sa proposition de programme de travail pour la Conférence du désarmement, publiée sous la cote CD/1570, le Groupe des 21 réclame la création d'un comité spécial chargé de négocier des mesures spécifiques et concrètes en vue de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ويدعو مقترح مجموعة ال21 بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، الوارد في الوثيقة CD/1570 إلى إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض على تدابير محددة وملموسة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Tout d'abord, je tiens à dire que ma délégation souscrit pleinement à la déclaration faite par le représentant de l'Éthiopie au nom du Groupe des 21, qui a essentiellement réaffirmé que ses membres étaient favorables à la création d'un comité spécial chargé de négocier des mesures spécifiques et concrètes pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN أود، ابتداءً، أن أقول إن وفد بلدي يقر تماماً البيان الذي أدلى به ممثل إثيوبيا الموقر بالنيابة عن مجموعة ال21 الذي يؤكد في جوهره مجدداً موقف البلدان في مجموعة ال21 من إنشاء لجنة مخصصة معنية بالتفاوض على تدابير محددة وملموسة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    L'article défini < < les > > qui précède le terme < < mesures > > sert donc à préciser qu'il s'agit, non pas de mesures générales quelconques, mais bien de mesures spécifiques et concrètes visant à prévenir les catastrophes, en atténuer les effets et s'y préparer. UN ولذا فإن الغرض من استخدام أداة التعريف في الحديث عن " التدابير اللازمة " هو توضيح أن المقصود بالتدابير المشار إليها ليس مجرد تدابير عامة، بل تدابير محددة وملموسة ترمي إلى منع الكوارث والتخفيف من آثارها والتأهب لها.
    9. C'est dans ce contexte que le Corps commun d'inspection a décidé d'examiner les questions et préoccupations exprimées cidessus, et d'élaborer le présent rapport dans le but de formuler des recommandations spécifiques et concrètes sur les autres mesures destinées à renforcer l'appui du système des Nations Unies au NEPAD. UN 9 - وأمام هذا الوضع، قررت وحدة التفتيش المشتركة استعراض القضايا والمخاوف المذكورة أعلاه، وإعداد هذا التقرير بهدف تقديم توصيات محددة وملموسة بشأن التدابير الإضافية الرامية إلى تعزيز الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة.
    Durant la phase opérationnelle préliminaire du Partenariat de la montagne, on a défini une série de thèmes et de régions géographiques dans le cadre desquels les membres ont commencé à mettre au point des activités communes spécifiques et concrètes. UN 26 - وتم في المرحلة التشغيلية الأولى من شراكة الجبال، تحديد مجموعة أولية من الموضوعات والمناطق الجغرافية، وبدأ الأعضاء في إطارها في استحداث أنشطة تعاونية محددة وملموسة حول هذه الموضوعات والمناطق الجغرافية.
    Les instructions spécifiques et concrètes et les dispositions budgétaires qui font défaut n'ont pas encore été adoptées, ou du moins préparées, en vue de remplacer effectivement le recours au travail forcé par une offre de salaires et de conditions d'emploi décente, permettant d'attirer librement la main-d'oeuvre nécessaire. UN ولم تعتمد، بل لم تعد بعد، التعليمات المحددة والعملية وبنود الميزانية اللازمة للاستعاضة عن اللجوء إلى السخرة بعرض أجور محترمة وكفالة ظروف عمل لائقة تسمح باجتذاب العمالة اللازمة في حرية.
    Elle souhaiterait davantage d'informations sur les mesures spécifiques et concrètes que doivent prendre les gouvernements pour mettre en pratique les recommandations avancées dans l'étude. UN وتود الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الخطوات المحددة والعملية التي يجب أن تتخذها الحكومة لتنفيذ التوصيات المطروحة في الدراسة.
    Les gouvernements pourraient, en particulier, mettre à profit des directives qui définiraient clairement les modalités d'application des normes relatives aux droits de l'homme dans le contexte de l'épidémie et indiqueraient les mesures spécifiques et concrètes à prendre tant sur le plan de la législation que dans la pratique. UN وعلى وجه الخصوص يمكن للحكومات أن تستفيد من خطوط توجيهية توضح كيف تنطبق معايير حقوق اﻹنسان في ميدان الفيروس/الايدز وتدل على التدابير الملموسة والمحددة التي يتعين اتخاذها سواء من ناحية التشريع أو من ناحية الممارسة.
    Le caractère informel de ce mécanisme plus simple, qui complète les réunions plénières de la formation, a permis la tenue de débats plus ciblés, qui ont abouti à des avancées plus spécifiques et concrètes. UN وبفضل هذه الآلية المكملة للاجتماعات التي تعقدها التشكيلة بكامل هيئتها، والمتسمة بطابعها غير الرسمي وشكلها المصغر، أمكن إجراء مناقشات أكثر تركيزاً كانت نتيجتها قطع المزيد من الخطوات المحددة والملموسة بشأن سبل المضي قُدُماً.
    8. La Slovénie est convaincue que pour appliquer efficacement le Programme d'action, il faut élaborer et mettre en oeuvre des politiques spécifiques et concrètes au niveau national. UN ٨ - إن سلوفينيا على يقين بأن التنفيذ الفعال لبرنامج العمل يقتضي وضع وتنفيذ سياسات محددة وواقعية على المستوى الوطني.
    Le Comité spécial souligne que les accords sur le statut des forces et le statut des missions devraient comprendre des mesures spécifiques et concrètes visant à renforcer la sécurité du personnel, sur la base des dispositions de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN 151 - وتؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة أن تشمل اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات تدابير خاصة وعملية من أجل تحسين سلامة الموظفين وأمنهم، استناداً إلى أحكام اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد