Toutefois, sauf indication contraire, les informations spécifiques figurant dans le présent rapport ont trait à l'année 2003. | UN | غير أنه ما لم يشر إلى خلاف ذلك، فإن المعلومات المحددة الواردة في هذا التقرير تشير إلى الأنشطة المضطلع بها عام 2003. |
Recommandations concernant des propositions spécifiques figurant dans le rapport du Bureau de la cinquantequatrième session de la Commission | UN | توصيات بشأن الاقتراحات المحددة الواردة في تقرير مكتب لجنة حقوق الإنسان في دورتها الرابعة والخمسين |
Recommandations concernant des propositions spécifiques figurant dans le rapport du Bureau de la cinquante-quatrième session de la Commission | UN | توصيات بشأن الاقتراحات المحددة الواردة في تقرير مكتب لجنة حقوق الإنسان في دورتها الرابعة والخمسين |
Des activités ont été entreprises dans la plupart des domaines visés, qui vont parfois au-delà des demandes spécifiques figurant dans la résolution. | UN | وقد اضطُلع بأنشطة في غالبية المجالات التي أشير إليها، بما يتجاوز في بعض الأحيان الطلبات المحددة الواردة في القرار. |
Le 6 février 2008, le Secrétariat a rappelé par courrier à toutes les Parties bénéficiaires de dérogations spécifiques figurant dans le Registre leur obligation de présenter un rapport si elles souhaitaient obtenir la prorogation d'une dérogation. | UN | 8 - وفي 6 شباط/فبراير 2008، خاطبت الأمانة جميع الأطراف التي لديها إعفاءات محدَّدة في السجل وذكّرتها بالتزامها بتقديم تقارير إذا كانت ترغب في طلب تمديد إعفاءاتها. |
De plus, la non-participation au Groupe de travail ne devait pas être considérée comme l'acceptation de l'une quelconque des dispositions spécifiques figurant dans le projet de déclaration. | UN | وأشير أيضاً إلى أن عدم المشاركة في الفريق العامل يجب ألا يفسر على أنه قبول لأي من الأحكام المحددة الواردة في مشروع الإعلان. |
S'agissant de la conformité technique, l'évaluation permet de déterminer, au moyen d'une liste de critères correspondant aux obligations spécifiques figurant dans les recommandations, si un pays donné a mis en place un cadre législatif approprié et dispose de services compétents dotés des pouvoirs et procédures requis. | UN | ويحدد تقييم الامتثال التقني ما إذا كان بلد ما قد نفذ إطارا تشريعيا ملائما وله سلطات مختصة ذات صلاحيات وإجراءات كافية، باستخدام قائمة معايير مقابلة للمتطلبات المحددة الواردة في توصيات فرقة العمل. |
Observations concernant des points spécifiques figurant dans la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité | UN | تعليقات بشأن المسائل المحددة الواردة في قرار مجلس الأمن 1540 (2004) |
Observations concernant des points spécifiques figurant dans la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité | UN | تعليقات بشأن المسائل المحددة الواردة في قرار مجلس الأمن 1540 (2004) |
Le Comité du commerce et de l'environnement siégeant en session extraordinaire s'est récemment attaché à déterminer et analyser les obligations commerciales spécifiques figurant dans certains AME, sans perdre de vue certaines questions génériques concernant les relations entre ces obligations et les règles de l'OMC. | UN | وفي الفترة الأخيرة، أخذت الدورة الاستثنائية للجنة التجارة والتنمية تركز على تعيين وتحليل الالتزامات التجارية المحددة الواردة في اتفاقات مختارة من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، دون أن تغيب عن بالها بعض القضايا العامة المتصلة بالعلاقة بين الالتزام التجاري المحدد ومنظمة التجارة العالمية. |
L'ONUDI insistera sur les mesures spécifiques figurant dans la Déclaration sur la vision stratégique à long terme pour la période 2005-2015 (telle qu'adoptée dans la résolution GC.11/Res.4). | UN | وسينصب التركيز على التدابير المحددة الواردة في بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد للفترة 2005-2015 (المعتمد في القرار م ع-11/ق-4). |
a) Des recommandations spécifiques figurant dans le rapport du Secrétaire général daté du 30 mars 2006, intitulé < < Définition et exécution des mandats > > (A/60/733 et Corr.1); | UN | (أ) التوصيات المحددة الواردة في تقرير الأمين العام المؤرخ 30 آذار/ مارس 2006 المعنون " إصدار الولايات وتنفيذها " (A/60/733 و Corr.1)؛ |
Nombre de représentants se sont félicités de l'action menée par le secrétariat à cet égard mais se sont interrogés sur divers points de détails spécifiques figurant dans les plan de travail et budget proposés tels qu'il sont présentés dans le document UNEP/POPS/INC.7/12. | UN | ورحب الكثير منهم بالعمل الذي أنجزته الأمانة في هذا الشأن، وطرحوا تساؤلات حيال مجموعة منوعة من التفاصيل المحددة الواردة في خطة العمل المقترحة، والميزانية على النحو المعروض في الوثيقة UNEP/POPS/INC.7/12. |
Elle a rappelé que le Document de Montreux sur les obligations juridiques internationales pertinentes et les bonnes pratiques pour les États en ce qui concerne les opérations des entreprises militaires et de sécurité privées pendant les conflits armés ne portait que sur les situations de conflit armé et que les règles spécifiques figurant dans la partie du document consacrée aux bonnes pratiques ne constituaient pas des obligations juridiques. | UN | وذكّرت بأن " وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمينة الخاصة أثناء النزاع المسلح " لا تشمل سوى حالات النزاع المسلح، وأن القواعد المحددة الواردة في الجزء الخاص بالممارسات السليمة من الوثيقة لا يمثل التزامات قانونية. |
c) La Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés à communiquer des informations spécifiques figurant dans les rapports du Secrétaire général aux groupes d'experts des comités des sanctions compétents. | UN | (ج) الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح إلى أن تتبادل المعلومات المحددة الواردة في تقارير الأمين العام مع أفرقة الخبراء التابعة للجان الجزاءات ذات الصلة. |
< < a) Des recommandations spécifiques figurant dans le rapport du Secrétaire général en date du 30 mars 2006 intitulé " Définition et exécution des mandats : analyse et recommandations aux fins de l'examen des mandats " ; | UN | " (أ) التوصيات المحددة الواردة في تقرير الأمين العام المؤرخ 30 آذار/مارس 2006 المعنون ' إصدار الولايات وتنفيذها: تحليل وتوصيات لتيسير استعراض الولايات`؛ |
< < c) La Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés à communiquer les informations spécifiques figurant dans les rapports du Secrétaire général aux groupes d'experts des comités des sanctions compétents. | UN | " (ج) الممثلة الخاصة إلى أن تتبادل المعلومات المحددة الواردة في تقارير الأمين العام مع أفرقة الخبراء التابعة للجان الجزاءات المعنية. |
a) D'exécuter un plan d'action triennal pour appliquer les recommandations spécifiques figurant dans la résolution 44/211 de l'Assemblée générale, en date du 22 décembre 1989. | UN | )أ( الاضطلاع بخطة عمل ثلاثية السنوات لتنفيذ التوصيات المحددة الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٤/١١٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١. |
Il devait offrir aux Rwandais un cadre permettant d'exprimer facilement leurs idées et de faciliter l'exploitation et le traitement des informations recueillies. [...] Il importe de préciser qu'outre les thèmes spécifiques figurant dans la plupart des constitutions classiques, certains aspects propres au contexte rwandais ont été débattus à fond afin de tirer des principes à intégrer dans la nouvelle Constitution. | UN | وكان يفترض أن تزود هذه الخطة سكان رواندا بمنبر يستخدمونه للإعراب عن أفكارهم بدون عوائق وتيسير استخدام المعلومات التي تجمع ومعالجتها . ومن المهم الإشارة إلى أنه فضلا عن المواضيع المحددة الواردة في الدساتير التقليدية، نوقشت بالتفصيل بعض الجوانب النموذجية التي تميز البيئة السائدة في رواندا بغية وضع المبادئ التي ينبغي إدراجها في الدستور الجديد. |
Les États parties voudront peut-être envisager de sélectionner certaines dispositions spécifiques figurant dans les principales sections du Plan d'action mondial et faciliter leur application, ce qui, partant, permettrait d'améliorer l'application du Protocole relatif à la traite des personnes par l'échange d'expériences et de pratiques dans ces domaines. | UN | ولعلّ الدول الأطراف تودّ أن تنظر في انتقاء متطلّبات محدَّدة في الأبواب الرئيسية لخطة العمل العالمية، وأن تيسِّر تنفيذها، فتُعزِّز بذلك تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص من خلال تبادل الخبرات والتجارب في هذه المجالات. |