ويكيبيديا

    "spécifiques nécessaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحددة اللازمة
        
    • المحددة الضرورية
        
    • المحددة المطلوبة
        
    i) Aider les États à appliquer les mesures spécifiques nécessaires pour donner suite rapidement et entièrement à la Déclaration politique et au Plan mondial d'action de Naples contre la criminalité transnationale organisée; UN ' ١ ' تقديم المساعدة إلى الدول في مجال اﻹجراءات المحددة اللازمة للتنفيذ التام والسريع ﻹعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية؛
    i) Aider les États à appliquer les mesures spécifiques nécessaires pour donner suite rapidement et entièrement à la Déclaration politique et au Plan mondial d'action de Naples contre la criminalité transnationale organisée; UN ' ١ ' تقديم المساعدة إلى الدول في مجال اﻹجراءات المحددة اللازمة للتنفيذ التام والسريع ﻹعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية؛
    Le Programme d'action identifie les secteurs prioritaires et les activités spécifiques nécessaires pour faire face aux problèmes propres aux petits États insulaires en développement. UN ويحدد برنامج العمل المجالات ذات اﻷولوية والتدابير المحددة اللازمة لمواجهة التحديات الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Déterminer les informations spécifiques nécessaires à l'examen du mode 4 dans le contexte de l'AGCS ; et UN `2 ' تعميق المعلومات المحددة الضرورية لمناقشة الطريقة 4 في غاتس؛
    a) Un gouvernement ayant la volonté politique et un mandat légitime pour exercer des fonctions spécifiques nécessaires dans le contexte d'une vision de développement maîtrisée au niveau national; UN (أ) حكومة تتوفر لها الإرادة السياسية والولاية الشرعية لأداء المهام المحددة المطلوبة في سياق رؤية إنمائية مملوكة للدولة؛
    Ce projet avait pour objectif immédiat de fournir à certains techniciens du Ministère des travaux publics, des services publics et de la main-d'oeuvre et d'autres services gouvernementaux les compétences techniques spécifiques nécessaires à l'entretien et à la réparation des matériels, des machines et des installations. UN كان الهدف المباشر يتمثل في تزويد موظفين يتم اختيارهم من وزارة اﻷشغال والمرافق والعمل، وغيرها من الخدمات الحكومية، بالمهارات المحددة اللازمة لصيانة وإصلاح المعدات واﻵلات والمنشآت.
    Tous les éléments spécifiques nécessaires pour garantir et reconnaître les droits de l'homme figurent dans la Déclaration du 10 décembre 1948. UN وجميع البنود المحددة اللازمة لضمان حقوق اﻹنسان والاعتراف بها متضمنة في إعلان ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٤٨.
    Chaque session du programme est axée sur un thème différent, à propos duquel les hauts fonctionnaires participants sont invités à explorer, à analyser et à acquérir les compétences spécifiques nécessaires à l'exercice de fonctions de cadres supérieurs au sein du système des Nations Unies. UN وتركز كل نسخة من البرنامج على موضوع مختلف يتيح للمشاركين استكشاف المهارات القيادية المحددة اللازمة للعمل في بيئة الأمم المتحدة، واختبارها واكتسابها.
    Dans le cadre de ces opérations, il importerait d'énoncer les mesures spécifiques nécessaires pour permettre à ces pays de maintenir la dynamique de croissance acquise au fil des années, de renforcer leurs efforts en vue de passer au niveau supérieur de développement, avec l'appui et l'assistance de la communauté internationale, conformément à ses engagements. UN وينبغي أن تشمل هذه الممارسة توضيح التدابير المحددة اللازمة للسماح لهذه البلدان بأن تحافظ على زخم نموها الذي اكتسبته بمرور السنوات، وعلى تعزيز جهودها للانطلاق نحو المستوى الإنمائي الأعلى التالي، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، مسايرة مع التزاماته.
    Le Programme d'action d'Almaty énumérait en outre les mesures spécifiques nécessaires au développement des infrastructures de tous les moyens de transport, y compris ferroviaire, routier, aérien, portuaire et fluvial, ainsi que des pipelines et des communications. UN 20 - وحدد برنامج عمل ألماتي كذلك الإجراءات المحددة اللازمة لتطوير الهياكل الأساسية لمختلف وسائط النقل بما في ذلك النقل بالسكة الحديد، والنقل البري، والنقل الجوي، والموانئ، والطرق المائية الداخلية، والأنابيب، والاتصالات.
    Les personnes handicapées responsables d'avoir commis un crime doivent être jugées conformément à la procédure pénale ordinaire, sur un pied d'égalité avec les autres, et avec les mêmes garanties, ainsi qu'avec les aménagements procéduraux spécifiques nécessaires pour garantir leur participation égale dans le système de justice pénale. UN وينبغي محاكمة الأشخاص ذوي الإعاقة المسؤولين عن ارتكاب جريمة ما وفقاً للقانون الجنائي العادي وعلى قدم المساواة مع الآخرين وبالضمانات ذاتها، مع توفير الترتيبات التيسيرية الإجرائية المحددة اللازمة لضمان مشاركتهم على قدم المساواة في نظام العدالة الجنائية.
    d) Porter une attention particulière à la situation des filles appartenant aux groupes minoritaires et aux peuples autochtones ainsi qu'aux mesures spécifiques nécessaires afin d'assurer leur accès égal à l'éducation, et ce, à tous les niveaux. UN (د) إيلاء اهتمام خاص لوضع الفتيات اللاتي ينتمين إلى مجموعات الأقليات والشعوب الأصلية، وكذلك للتدابير المحددة اللازمة لضمان حصولهن على التعليم بجميع مستوياته على قدم المساواة.
    Se référant au paragraphe 10 du rapport du Comité pour les droits de l'enfant, elle demande quelles sont les mesures spécifiques nécessaires pour assurer le renforcement positif et l'amélioration de la coopération avec le système des Nations Unies en ce qui concerne le suivi des droits des enfants touchés par les conflits armés ainsi que l'établissement de rapports à ce sujet. UN 8 - وبعد الإشارة إلى الفقرة 19 من تقرير لجنة حقوق الطفل، تساءلت ما هي التدابير المحددة اللازمة لضمان الإجراءات الإيجابية لتعزيز وتحسين التعاون مع منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق برصد وإبلاغ حقوق الأطفال المضارين من الصراع المسلح.
    Se conformant à la résolution 1990/26 du Conseil économique et social et se fondant sur l'énumération détaillée faite dans le Programme d'action mondial des mesures spécifiques nécessaires pour que les personnes handicapées parviennent à l'égalité avec les autres, Les Etats Membres ont adopté les Règles sur l'égalisation des chances pour les handicapés définies ci-après, afin de : UN وامتثالا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي١٩٩٠/٢٦، واستنادا الى ما يتضمنه برنامج العمل العالمي من سرد مفصل للتدابير المحددة اللازمة لكي يبلغ اﻷشخاص المعوقون هدف المساواة مع اﻵخرين، اعتمدت الدول اﻷعضاء القواعد الموحدة بشأن تكافؤ الفرص للمعوقين المبينة أدناه، وذلك من أجل:
    < < Technologie > > : informations spécifiques nécessaires au < < développement > > , à la < < production > > ou à l'< < utilisation > > de tout article de la liste, et pouvant prendre la forme de < < données techniques > > ou d'< < assistance technique > > . UN يقصد بها المعلومات المحددة المطلوبة " لتطوير " أو " إنتاج " أو " استخدام " منتج ما. يمكن أن تأخذ المعلومات شكل " بيانات تقنية " أو " مساعدة تقنية " .
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui se tiendra à Rio de Janeiro (Brésil) en 2012 offre-t-elle la possibilité aux gouvernements de se mettre d'accord sur les mesures et les politiques spécifiques nécessaires pour réaliser à l'avenir une économie verte? UN (ﻫ) هل يتيح مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المقرر عقده في ريو دي جانيرو، البرازيل في عام 2012 فرصة للحكومات كي توافق على الخطوات والسياسات المحددة المطلوبة لتحقيق مستقبل اقتصادي أخضر؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد