ويكيبيديا

    "spécifiques pour garantir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محددة لضمان
        
    • محددة لكفالة
        
    La Rapporteuse spéciale appelle le Gouvernement à redoubler d'efforts pour assurer l'insertion sociale des Afro-Équatoriens et à prendre des mesures spécifiques pour garantir leur accès à l'emploi. UN وتدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى تكثيف جهودها من أجل ضمان إدماج الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي في المجتمع، واتخاذ تدابير محددة لضمان حصولهم على فرص العمل.
    Ils prient également le Secrétaire général de prendre des mesures spécifiques pour garantir une coordination efficace des activités à l'échelle du système. UN وطلبت أيضا الى اﻷمين العام اتخاذ تدابير محددة لضمان التنسيق الفعال لﻷنشطة على مستوى المنظومة.
    Toutes les politiques sectorielles incluent donc des mesures spécifiques pour garantir l'égalité des chances, comme le prévoit la Constitution de la République portugaise. UN 14- وفي هذا الصدد، تشمل جميع السياسات القطاعية تدابير محددة لضمان تكافؤ الفرص على النحو المحدد في دستور الجمهورية البرتغالية.
    Les États doivent aussi décider s'ils subventionneront les services de distribution d'eau et d'assainissement pour tous ou s'ils prendront des mesures spécifiques pour garantir l'accès de tous, en particulier des groupes les plus pauvres, à l'eau potable et à l'assainissement. UN كذلك ينبغي للدول أن تقرر ما إذا كانت ستدعم خدمات المياه والإصحاح بالنسبة للجميع أو أنها ستتخذ تدابير محددة لضمان وصول الجميع إلى مياه الشرب وخدمات الإصحاح، ولا سيما أكثر الفئات فقراً.
    Il a invité la Mauritanie à prendre des mesures spécifiques pour garantir aux femmes des droits égaux dans le domaine de l'emploi et du travail. UN ودعت اللجنة الدولة إلى القيام باتخاذ تدابير محددة لكفالة الحقوق المتساوية للمرأة في مجال العمالة والعمل.
    L'État du Nicaragua ne dispose pas de mécanismes spécifiques pour garantir la participation des nicaraguayennes à l'activité des organismes internationaux. UN 89 - لا توجد آليات محددة لضمان مشاركة المرأة النيكاراغوية في الهيئات الدولية، في دولة نيكاراغوا.
    Elle a recommandé de renforcer les mesures législatives concernant les mutilations génitales féminines et de prendre des mesures spécifiques pour garantir que l'interdiction de cette pratique soit suivie d'effet sur le terrain. UN وأوصت بتعزيز التدابير التشريعية المتعلقة بالقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث واتخاذ تدابير محددة لضمان أن يكون لهذا الحظر أثره المرجو على أرض الواقع.
    Les États doivent prendre des mesures spécifiques pour garantir l'éducation des filles et des groupes marginalisés lors des situations d'urgence. UN 98 - يجب أن تتخذ الدول خطوات محددة لضمان توفير التعليم للفتيات والفئات المهمشة في حالات الطوارئ.
    34. Les États doivent également décider de l'apport éventuel d'un financement aux services de l'eau et de prendre des mesures spécifiques pour garantir l'accès de tous à l'eau potable, notamment à l'avantage des plus pauvres. UN 34- وعلى الدول أن تبت أيضاً في مسألة التمويل المحتمل لمصالح المياه واتخاذ تدابير محددة لضمان وصول الجميع إلى مياه الشرب، ولا سيما لصالح أشد السكان فقراً.
    Spécifiquement, la Politique nationale en faveur des personnes handicapées (Política Nacional de Saúde da Pessoa com Deficiência) exige que les soins exhaustifs destinés aux personnes handicapées incluent des méthodes et techniques spécifiques pour garantir l'adoption de mesures de santé sexuelle et génésique, notamment en recourant à des médicaments, des ressources technologiques et des interventions spécialisées. UN وتقتضي السياسة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة أن تشمل الرعاية الصحية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة أساليب وتقنيات محددة لضمان اعتماد تدابير ترمي إلى تحقيق الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك الأدوية، والموارد التكنولوجية، والتدخلات المتخصصة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer des méthodes spécifiques pour garantir une évaluation plus objective et complète des cours de formation concernant l'interdiction absolue de la torture et des mauvais traitements destinés aux forces de l'ordre, au personnel médical, aux juges, aux procureurs et aux personnes travaillant avec des réfugiés, des migrants ou des demandeurs d'asile. Enquêtes et poursuites judiciaires UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بوضع منهجيات محددة لضمان تقييم أكثر موضوعيةً وشمولاً للدورات التدريبية والتثقيفية بشأن الحظر المطلق للتعذيب وسوء المعاملة التي تنظّم لفائدة موظفي إنفاذ القانون والموظفين الطبيين والقضاة والمدّعين العامين والأشخاص العاملين مع اللاجئين والمهاجرين وطالبي اللجوء.
    Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer des méthodes spécifiques pour garantir une évaluation plus objective et complète des cours de formation concernant l'interdiction absolue de la torture et des mauvais traitements destinés aux forces de l'ordre, au personnel médical, aux juges, aux procureurs et aux personnes travaillant avec des réfugiés, des migrants ou des demandeurs d'asile. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بوضع منهجيات محددة لضمان تقييم أكثر موضوعيةً وشمولاً للدورات التدريبية والتثقيفية بشأن الحظر المطلق للتعذيب وسوء المعاملة التي تنظّم لفائدة موظفي إنفاذ القانون والموظفين الطبيين والقضاة والمدّعين العامين والأشخاص العاملين مع اللاجئين والمهاجرين وطالبي اللجوء.
    9. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures spécifiques pour garantir la participation active des personnes handicapées, y compris des enfants et des femmes handicapés, à la planification, à l'exécution et au suivi des processus de prise de décisions publics à tous les niveaux et, en particulier sur les questions qui les concernent directement. UN 9- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة لضمان إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأطفال والنساء ذوي الإعاقة، إشراكاً فعالاً في تخطيط وتنفيذ ورصد عمليات اتخاذ القرارات العامة على جميع المستويات، وبخاصة في المسائل التي تمسهم.
    En outre, un certain nombre de pays avaient mis en place des programmes spécifiques pour garantir la fourniture de services de santé suffisants aux enfants infectés par le VIH/sida et s'étaient engagés à définir et appliquer des lois et politiques plus favorables à l'enfance et à la jeunesse, s'agissant du VIH/sida. UN وبالإضافة إلى ذلك، استحدث عدد من البلدان برامج محددة لضمان توفير الخدمات الصحية الكافية للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز، والتزمت هذه البلدان بوضع وتنفيذ قوانين وسياسات أكثر مراعاة للأطفال/الشبان فيما يتصل بهذا الفيروس/المرض.
    9. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures spécifiques pour garantir la participation active des personnes handicapées, y compris des enfants et des femmes handicapés, à la planification, à l'exécution et au suivi des processus de prise de décisions publics à tous les niveaux et, en particulier sur les questions qui les concernent directement. UN 9- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة لضمان إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأطفال والنساء ذوي الإعاقة، إشراكاً فعالاً في تخطيط وتنفيذ ورصد عمليات اتخاذ القرارات العامة على جميع المستويات، وبخاصة في المسائل التي تمسهم.
    111. Les États doivent adopter des mesures spécifiques pour garantir l'accès des plus vulnérables aux pensions sociales, par exemple en éliminant les obstacles administratifs qui l'entravent, comme l'absence de documents officiels. UN 111- ويتحتم على الدول اعتماد تدابير محددة لضمان تيسر حصول أشد الناس ضعفاً على المعاشات الاجتماعية من خلال إزالة العوائق الإدارية التي تحول دون انتفاعهم بالمعاشات الاجتماعية مثل عدم توفر الوثائق على سبيل المثال.
    Les groupements tactiques ont conduit une série d'opérations - patrouilles sur le terrain, activités d'observation locale, collectes d'armes, interventions spécifiques pour garantir l'application de l'Accord-cadre et prévenir les activités anti-Dayton, campagnes d'information conçues en complémentarité avec toutes les autres activités. UN وقد قامت فرق العمل المتعددة الجنسيات بعمليات متنوعة شملت الاضطلاع ' بدوريات ميدانية`، وأنشطة فريق المراقبة المحلي، وجمع الأسلحة، والقيام بعمليات محددة لضمان الامتثال للاتفاق الإطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومنع القيام بأنشطة تتعارض مع اتفاق دايتون، والنهوض بحملات إعلامية تهدف إلى تكملة جميع الأنشطة الأخرى.
    18. La Commission d'experts de l'OIT pour l'application des conventions et recommandations a prié instamment le Gouvernement zimbabwéen de prendre des mesures spécifiques pour garantir qu'aucune discrimination fondée sur l'opinion ou l'appartenance politique ne soit autorisée dans la pratique, et que tout acte de discrimination de ce type fasse l'objet de sanctions et que des voies de recours appropriées soient mises en place. UN 18- وحثت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات الحكومة على اتخاذ تدابير محددة لضمان عدم السماح، في الممارسة العملية، بأي تمييز على أساس الرأي أو الانتماء السياسي، وعلى معاقبة مرتكبي هذا النوع من التمييز على النحو الواجب وتوفير سبل الانتصاف المناسبة لضحاياه(44).
    7. Prise de mesures spécifiques pour garantir la liberté d'expression, la liberté d'association, la liberté de presse conformément aux normes internationales UN 7- اتخاذ تدابير محددة لكفالة حرية التعبير، وحرية تكوين الجمعيات، وحرية الصحافة، وفقاً للمعايير الدولية
    En outre, conformément à la loi sur la violence familiale, le Gouvernement doit désigner une agence ou des agences spécifiques pour garantir que les victimes de la violence familiale bénéficient, en tant que de besoin, d'une multitude de services. UN وفضلا عن ذلك، ينص قانون العنف المنزلي على أن تقوم الحكومة بتعيين وكالة محددة أو وكالات محددة لكفالة تقديم خدمات عديدة لضحايا العنف المنزلي حسب الاقتضاء.
    Le pays est attaché à la cause énoncée dans le document < < Un monde digne des enfants > > , qui met en exergue les priorités de la politique mondiale de protection des droits des enfants et a déjà pris des mesures spécifiques pour garantir son application au plan national. UN وأكدت أن بلدها ملتزم بما جاء في الكتيب المعنون " عالم صالح للأطفال " الذي يبرز أولويات السياسة العالمية بشأن مسألة حماية حقوق الأطفال، وقد اتخذ بلدها بالفعل تدابير محددة لكفالة تطبيقه على صعيد البلد بأسره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد