Elle a demandé quelles étaient les mesures spécifiques prises ou envisagées pour remédier à ce problème. | UN | واستفسرت عن التدابير المحددة المتخذة أو التي ستتخذ لمعالجة هذه المسألة. |
Il espère que dans son prochain rapport, le Secrétaire général fournira des informations détaillées sur les mesures spécifiques prises. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يقدم الأمين العام في تقريره المقبل معلومات تفصيلية عن التدابير المحددة المتخذة. |
Le Comité consultatif espère que des renseignements sur les mesures spécifiques prises pour remédier à cette situation seront fournis dans le prochain rapport. | UN | وتتوقع اللجنة أن يتضمن تقرير الأداء القادم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لتحسين هذا الوضع. |
Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures spécifiques prises pour remédier à ce problème. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لمعالجة هذه المشكلة. |
Elle s'est enquise des mesures spécifiques prises pour réduire l'impact négatif de la crise financière mondiale sur les minorités ethniques. | UN | واستفسرت عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل الحد من الأثر السلبي الذي خلفته الأزمة المالية العالمية في الأقليات الإثنية. |
L'État partie informera le Comité des mesures spécifiques prises à cet égard. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تبلِّغ اللجنة بالتدابير المحددة المتخذة في هذا الصدد. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures spécifiques prises pour assurer que les femmes, dans l'État partie, connaissent leurs droits au titre de la Convention. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لضمان إدراك النساء في الدولة الطرف لحقوقهن بموجب الاتفاقية. |
L'affiche présente aussi les mesures spécifiques prises pour accroître les investissements réalisés par la diaspora. | UN | وتوفر اللوحة البيانية الجدارية أيضا التدابير المحددة المتخذة لزيادة الاستثمار بحسب الشتات. |
Elle s'est enquise des mesures spécifiques prises pour réduire le taux d'analphabétisme et protéger les personnes vulnérables, en particulier leur droit à l'alimentation. | UN | وتساءلت عن التدابير المحددة المتخذة للحد من نسبة الأمية ولحماية المستضعفين، وبخاصة حقهم في الغذاء. |
En outre, le simple fait qu'une dérogation admise à une disposition spécifique puisse être en soi exigée par les circonstances ne dispense pas de montrer également que les mesures spécifiques prises conformément à cette dérogation sont dictées par les nécessités de la situation. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن مجرد كون جواز عدم التقيد بحكم محدد مبرراً في حد ذاته بمتطلبات الوضع لا يبطل اشتراط إثبات أن التدابير المحددة المتخذة بموجب جواز عدم التقيد استوجبتها أيضاً متطلبات الوضع. |
10.1 Fournir des informations sur les mesures spécifiques prises pour protéger les femmes prostituées contre la violence | UN | 10-1 يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لحماية النساء العاملات في البغاء من العنف. |
Elle a demandé quelles étaient les mesures spécifiques prises pour lutter contre les pénuries alimentaires. | UN | وتساءلت عن التدابير المحددة التي اتخذت لمكافحة نقص الغذاء. |
À la lumière de ces constatations, veuillez fournir des informations sur les mesures spécifiques prises pour contenir la violence contre les femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لكبح العنف ضد المرأة في ضوء هذه الاستنتاجات. |
Il s'est enquis des mesures spécifiques prises pour appliquer la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وتساءلت المكسيك عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل تنفيذ اتفاقية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة. |
Il a demandé si les allégations de discrimination à l'encontre des réfugiés et des migrants étaient fondées et, dans l'affirmative, quelles étaient les mesures spécifiques prises pour lutter contre cette discrimination. | UN | وتساءلت عما إذا كانت ادعاءات وجود أعمال تمييز ضد اللاجئين والمهاجرين قائمة على أساس صحيح وعن طبيعة الإجراءات الخاصة المتخذة لمكافحة هذه الأعمال إن وجدت. |
Les mesures spécifiques prises dans ce contexte devraient avoir pour objectif la détection et la prévention de toute attaque, accès non autorisé ou retrait de matières non autorisé. | UN | وينبغي للتدابير المحددة التي تتخذ في هذا الصدد أن ترمي إلى اكتشاف ومنع حدوث أي هجوم ، أو دخول بدون إذن، أو نقل للمواد. |
ii) Augmentation du nombre de mesures spécifiques prises par les pays en développement pour intégrer les questions liées au commerce, aux capacités de production, à l'emploi et au développement dans des politiques nationales relatives au commerce et aux services adaptées à leurs besoins | UN | ' 2` زيادة عدد الإجراءات المحددة التي يمكن الوقوف عليها المتخذة من طرف البلدان النامية ﻹدماج الشواغل المتعلقة بالتجارة والقدرة الإنتاجية والعمالة والتنمية في أنسب سياساتها الوطنية المتعلقة بالتجارة والخدمات |
Pour ce qui est de l'exécution du budget précédent, le Comité consultatif note avec préoccupation que les progrès accomplis pour réduire le nombre des engagements qui sont annulés par la suite sont de toute évidence insuffisants. Il espère que des renseignements sur les mesures spécifiques prises pour remédier à cette situation seront fournis dans le prochain rapport. | UN | وفيما يتعلق بتقرير الأداء، لاحظت اللجنة بقلق افتقارا واضحا إلى تقدم يحرز لتخفيض مستوى النفقات التي تلغى بعد ذلك، وتتوقع أن يتضمن تقرير الأداء التالي معلومات عن تدابير محددة تتخذ لتحسين الوضع. |
Le reste de la première partie du présent document consiste en une description des mesures spécifiques prises par le Comité aux fins de mettre en œuvre la feuille de route. | UN | ويرد في الجزء المتبقي من الفرع الأول توصيفٌ للإجراءات المحددة التي اتخذتها اللجنة التنظيمية لتنفيذ خارطة الطريق. |
La Chine a prié l'Argentine de donner plus de précisions sur les mesures spécifiques prises pour sauvegarder les droits des femmes autochtones et des femmes vivant audessous du seuil de pauvreté. | UN | وطلبت إلى الأرجنتين أن توضح التدابير المحددة التي اعتمدتها لضمان حقوق نساء السكان الأصليين والنساء اللواتي يقل مستوى معيشتهن عن عتبة الفقر. |
Parmi les mesures spécifiques prises dans ce but, elle cite la signature du traité avec la Fédération de Russie sur la réduction des armes nucléaires et les actions en faveur de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | والخطوات المحددة التي ينبغي اتخاذها في اتجاه تحقيق هذا الهدف تشمل التوقيع على المعاهدة المبرمة مع الاتحاد الروسي بشأن خفض الأسلحة النووية وبذل جهود في اتجاه التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Fournir des informations sur les mesures spécifiques prises pour mettre en place un système d'aide juridique en vue de faciliter l'accès des femmes à la justice dans l'État partie. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة الجاري اتخاذها لإنشاء نظام للمساعدة القانونية يهدف لتيسير لجوء المرأة إلى القضاء في الدولة الطرف. |
Elle a aussi noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'était félicité des mesures spécifiques prises pour combattre les effets de la ségrégation, mais a relevé que le racisme et la xénophobie persistaient. | UN | كما لاحظت سويسرا أن لجنة القضاء على التمييز العنصري قد رحبت بالتدابير الخاصة التي اتُّخذت لمكافحة آثار التمييز غير أنها أشارت أيضاً إلى استمرار وجود ظاهرة العنصرية وكره الأجانب. |
3. Le Comité prie l'État partie de lui présenter des données statistiques analytiques et comparatives sur l'efficacité des mesures spécifiques prises contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et sur les progrès réalisés en vue d'assurer l'exercice de chacun des droits énoncés dans la Convention. | UN | 3- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدّم لها بيانات إحصائية تحليلية ومقارنة بشأن فعالية التدابير المتخذة تحديداً من أجل التصدّي للتمييز ضدّ الأشخاص ذوي الإعاقة وبشأن التقدّم المحرز من أجل ضمان ممارسة كُل من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Les autres pays qui ont soumis des informations n'en ont fourni aucune sur les mesures spécifiques prises pour réglementer le PeCB. | UN | البلدان الأخرى التي قدمت معلومات لم تقدم أي معلومات عن إجراءات محددة اتخذتها لمراقبة خماسي كلور البنزين. |
3.1 a) Fournir des informations sur les mesures spécifiques prises pour améliorer l'allocation de ressources budgétaires et humaines à l'Unité de coordination Genre et dépasser les difficultés rencontrées par les coordonnateurs pour l'égalité des sexes | UN | 3-1 (أ) يرجى تقديم معلومات عن خطوات محددة اتُخذت بهدف تحسين تخصيص موارد الميزانية والموارد البشرية لوحدة تنسيق الشؤون الجنسانية، وبهدف مواجهة تحديات جهات الاتصال المعنية بالشؤون الجنسانية. |