Mme Barroso, qui qualifie M. Spadafora de " guérillero " , note que, selon des articles parus dans la presse, son neveu a été accusé d'être impliqué dans la mort de M. Spadafora par un certain colonel Diaz Herrera, qui aurait été lui-même impliqué dans la mort du médecin et a, depuis, obtenu l'asile politique au Venezuela. | UN | وتلاحظ مقدمة البلاغ، التي تصف السيد سبادافورا بأنه من أفراد العصابات، أنه تبين لها من التقارير الصحفية أن الكولونيل دياز هيريرا، الذي يقال إنه اشترك بنفسه في مقتل الطبيب، والذي نجح بعد ذلك في الحصول على اللجوء السياسي في فنزويلا، هو الذي اتهم ابن أخيها بالاشتراك في مقتل السيد سبادافورا. |
L'auteur indique que l'Assemblée législative du Panama, par une décision réputée contraire aux dispositions de la Constitution, a chargé un représentant spécial du ministère public d'enquêter sur la mort de M. Spadafora. | UN | وتشير مقدمة البلاغ إلى قيام السلطة التشريعية في بنما، بقانون تعتبره مخالفا للدستور، بتعيين محقق خاص للتحقيق في وفاة السيد سبادافورا. |
Les retards qui ont pu se produire sont imputables à la longueur et à la minutie des procédures d'enquête, au volume des preuves littérales, ainsi qu'au fait qu'outre M. del Cid, neuf autres individus ont été mis en accusation en relation avec la mort de M. Spadafora. | UN | ويرجع السبب في أي تأخير يكون قد حدث إلى طول اجراءات التحقيق ودقتها، وحجم اﻷدلة المستندية، فضلا عن وجود تسعة متهمين آخرين فيما يتصل بمقتل السيد سبادافورا. |
Mme Barroso, qui qualifie M. Spadafora de " guérillero " , note que, selon des articles parus dans la presse, son neveu a été accusé d'être impliqué dans la mort de M. Spadafora par un certain colonel Diaz Herrera, qui aurait été lui-même impliqué dans la mort du médecin et a, depuis, obtenu l'asile politique au Venezuela. | UN | وتلاحظ صاحبة البلاغ، التي تصف السيد سبادافورا بأنه من أفراد العصابات، أنه تبين لها من التقارير الصحفية أن الكولونيل دياز هيريرا، المتهم أيضا بالاشتراك في مقتل الطبيب والذي نجح بعد ذلك في الحصول على اللجوء السياسي في فنزويلا، هو الذي اتهم ابن أخيها بالاشتراك في مقتل السيد سبادافورا. |
L'auteur indique que l'Assemblée législative du Panama, par une décision réputée contraire aux dispositions de la Constitution, a chargé un représentant spécial du ministère public d'enquêter sur la mort de M. Spadafora. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى قيام السلطة التشريعية في بنما، بقانون تعتبره مخالفا للدستور، بتعيين محقق خاص للتحقيق في وفاة السيد سبادافورا. |
Les retards qui ont pu se produire sont imputables à la longueur et à la minutie des procédures d'enquête, au volume des preuves littérales, ainsi qu'au fait qu'outre M. del Cid, neuf autres individus ont été mis en accusation en relation avec la mort de M. Spadafora. | UN | ويرجع السبب في أي تأخير يكون قد حدث إلى طول اجراءات التحقيق ودقتها، وحجم اﻷدلة المستندية، فضلا عن وجود تسعة متهمين آخرين فيما يتصل بمقتل السيد سبادافورا. |
2.2 Au début de 1990, le nom de M. del Cid a été cité publiquement à l'occasion de l'assassinat, par un groupe paramilitaire, d'un médecin, Hugo Spadafora Franco. | UN | ٢-٢ وفي أوائل عام ٠٩٩١، اتهم السيد دل سيد علنا بالاشتراك في مقتل الدكتور هوغو سبادافورا فرانكو بواسطة مجموعة شبه عسكرية. |
D'après l'auteur, l'accusation était sans fondement et reposait sur le simple fait que son neveu se trouvait dans la ville de Concepción le 13 septembre 1985, jour où le corps de M. Spadafora a été découvert. | UN | وتدعي مقدمة البلاغ أنه لا أساس من الصحة لهذه التهمة اطلاقا وبأنها تعتمد على مجرد وجود إبن أخيها في مدينة كونسبسيون يوم ٣١ أيلول/سبتمبر ٥٨٩١، عند العثور على جثة السيد سبادافورا. |
Il note que, dans la procédure intentée contre 14 ex-officiers accusés d'être impliqués dans la mort de M. Spadafora, M. del Cid était inculpé de participation au crime et de complicité actif et passif (partícipe y encubridor) et qu'il a été acquitté, par une décision qui lui a été notifiée le 7 septembre 1993. | UN | وذكرت الدولة الطرف أن التهمتين اللتين كانتا موجهتين إلى السيد دل سيد لدى محاكمته مع ٤١ من الضباط السابقين المتورطين في مقتل السيد سبادافورا هما الاشتراك في الجريمة وإخفاء معالمها وحكمت المحكمة ببراءة السيد دل سيد من هاتين التهمتين وأخطرته بهذا الحكم في ٧ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١. |
8.4 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie, qui fait valoir que l'enquête a été nécessairement longue et minutieuse, étant donné le nombre de personnes inculpées et les circonstances de la mort de M. Spadafora. | UN | ٨-٤ وتحيط اللجنة علما بما ذكرته الدولة الطرف بشأن طول التحقيقات ودقتها بالضرورة لكثرة عدد المتهمين في قضية مقتل السيد سبادافورا. |
2.2 Au début de 1990, le nom de M. del Cid a été cité publiquement à l'occasion de l'assassinat, par un groupe paramilitaire, d'un médecin, Hugo Spadafora Franco. | UN | ٢-٢ وفي أوائل عام ٠٩٩١، اتهم السيد دل سيد علنا بالاشتراك في مقتل الدكتور هوغو سبادافورا فرانكو بواسطة مجموعة شبه عسكرية. |
D'après l'auteur, l'accusation était sans fondement et reposait sur le simple fait que son neveu se trouvait dans la ville de Concepción le 13 septembre 1985, jour où le corps de M. Spadafora a été découvert. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنه لا أساس من الصحة لهذه التهمة اطلاقا وبأنها تعتمد على مجرد وجود إبن أخيها في مدينة كونسبسيون يوم ٣١ أيلول/سبتمبر ٥٨٩١، عند العثور على جثة السيد سبادافورا. |
8.4 Le Comité prend note de l'argument de l'Etat partie, qui fait valoir que l'enquête a été nécessairement longue et minutieuse, étant donné le nombre de personnes inculpées et les circonstances de la mort de M. Spadafora. | UN | ٨-٤ وتحيط اللجنة علما بما ذكرته الدولة الطرف بشأن طول التحقيقات ودقتها بالضرورة لكثرة عدد المتهمين في قضية مقتل السيد سبادافورا. |
M. De Stefani Spadafora (Italie), parlant au nom de l'Union européenne, demande ce qui serait le meilleur moyen de faire naître une culture de tolérance et d'appuyer une éducation fondée sur les droits de l'homme dans le proche avenir. | UN | 12 - السيد دي ستيفاني سبادافورا (إيطاليا): تكلم باسم الاتحاد الأوروبي، فسأل عن أنسب وسيلة لخلق ثقافة للتسامح ودعم التربية القائمة على حقوق الإنسان على المدى القصير. |
M. De Stefani Spadafora (Italie), parlant au nom de l'Union européenne, note que le Rapporteur spécial s'est alarmé de ce que la législation des pays concernant les réparations aux victimes de la torture était insuffisante, voire inexistante. | UN | 36 - السيد دي ستيفاني سبادافورا (إيطاليا): تكلم باسم الاتحاد الأوروبي، فأشار إلى قلق المقرر الخاص لأن القوانين الوطنية المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب غير ملائمة، إن لم نقل إنها غير موجودة. |
M. de Stefani Spadafora (Italie) demande au Rapporteur spécial ce qu'il recommande pour que cesse la discrimination à l'égard des femmes en matière d'alimentation. | UN | 20 - السيد دي ستيفاني سبادافورا (إيطاليا): سأل المقرر الخاص عما يوصي به من أجل وقف التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالغذاء. |
M. De Stefani Spadafora (Italie) dit que l'Union européenne, tout en reconnaissant qu'il reste beaucoup à faire, félicite le Représentant du Secrétaire général du travail remarquable qu'il a accompli dans de nombreux pays, de son évaluation des résultats et de sa mise en évidence des tâches restantes après 10 ans de mission. | UN | 59 - السد دي ستيفاني سبادافورا (إيطاليا): قال إن الاتحاد الأوروبي يسلّم بأنه ما زال هناك عمل كثير مطلوب، ومع ذلك فإنه يمتدح الممثل لعمله المميَّز في عدة بلدان، وتقييمه للإنجازات، وتحديده للتحديات المتبقية بعد 10 أعوام من ولايته. |
M. De Stefani Spadafora (Italie) dit, prenant la parole au nom de l'Union européenne, que celle-ci s'inquiète particulièrement des situations qui voient tout l'appareil de l'État impliqué dans des violations des droits des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 5 - السيد دو ستيفاني سبادافورا (إيطاليا): تكلم باسم الاتحاد الأوروبي وقال إن الاتحاد الأوروبي قلق بصورة خاصة إزاء الحالات التي تنطوي على تورط أجهزة الدولة بأسرها في انتهاكات حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Il note que, dans la procédure intentée contre 14 ex-officiers accusés d'être impliqués dans la mort de M. Spadafora, M. del Cid était inculpé de participation au crime et de complicité actif et passif (partícipe y encubridor) et qu'il a été acquitté, par une décision qui lui a été notifiée le 7 septembre 1993. | UN | وذكرت الدولة الطرف أن التهمتين اللتين كانتا موجهتين إلى السيد دل سيد لدى محاكمته مع ٤١ من الضباط السابقين المتهمين بالاشتراك في مقتل السيد سبادافورا هما التآمر واخفاء معالم الجريمة )partícipe y encubridor(. وحكمت المحكمة ببراءة السيد دل سيد من هاتين التهمتين وأخطرته بهذا الحكم في ٧ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١. |