ويكيبيديا

    "sphère politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجال السياسي
        
    • الميدان السياسي
        
    • وميدان الأنشطة السياسية
        
    • بالمجال السياسي
        
    • المضمار السياسي
        
    • الساحة السياسية
        
    • دائرة السياسات
        
    La représentation des femmes dans la sphère politique est basse à cause de la culture traditionnelle et patriarcale de la Corée qui est basée sur le confucianisme qui considère les domaines politique et administratif sont réservés uniquement aux hommes. UN إن تمثيل المرأة في المجال السياسي لا يزال منخفضا، والسبب الرئيسي في ذلك هو التصور التقليدي والأبوي في كوريا المستند إلى الكونفوشية، التي تعتبر مجالي السياسة والخدمة المدنية مناسبين للرجال فقط.
    La mise en œuvre des nouvelles dispositions permettent l'entrée des femmes au Parlement et augmentent sensiblement leur représentation dans la sphère politique. UN ويتيح تنفيذ الأحكام الجديدة دخول المرأة إلى البرلمان ويزيد بشدة من تمثيلها في المجال السياسي.
    Cependant, le nombre de femmes jouant des rôles actifs de haute responsabilité dans la sphère politique reste très faible. UN بيد أن عدد النساء المشاركات في أدوار القيادة النشيطة في المجال السياسي ما يزال عند الحد الأدنى.
    Ainsi qu'Israël ne cesse de le répéter, l'UNRWA devrait se concentrer sur son rôle humanitaire et ne pas interférer dans la sphère politique. UN وكما أكدت إسرائيل من جديد المرة تلو الأخرى على أنه ينبغي للأونروا أن تركز على دورها الإنساني وألا تدخل إلى الميدان السياسي.
    Un certain nombre de programmes visaient l'autonomisation des femmes dans la sphère politique. UN وهناك أيضاً بعض برامج التمكين للمرأة في الميدان السياسي.
    Elles peuvent notamment concerner la fonction publique, la sphère politique ainsi que les secteurs privés de l'emploi et de l'éducation. UN ويجوز أن تشمل هذه التدابير الخاصة المؤقتة الخدمة المدنية، وميدان الأنشطة السياسية وقطاعي التعليم الخاص والعمالة.
    La situation des femmes dans la sphère politique s'est considérablement améliorée ces dix dernières années, même si l'inégalité entre les hommes et les femmes n'a toujours pas été pleinement réalisée. UN تحسن حال المرأة في المجال السياسي بشكل كبير في العقد الأخير، رغم أن المساواة بين الرجل والمرأة لم تتحقق بالكامل بعد.
    L'Assemblée nationale fonctionne en tant que mécanisme de contrôle de la sphère politique. UN وتعمل الجمعية الوطنية بوصفها آلية رقابية في المجال السياسي.
    On a également relevé dans la sphère politique, la présence de deux (2) femmes à la tête de partis politiques en 1995. UN ونلحظ أيضاً في المجال السياسي وجود امرأتين على رأس الأحزاب السياسية في عام 1995.
    Il s'agit de déclarations unilatérales du point de vue formel mais qui, de l'avis général, s'inscriraient plutôt dans la sphère politique. UN ويتعلق الأمر هنا بإعلانات انفرادية من منظور شكلي يمكن أن تحصل أيضا في المجال السياسي حسب الرأي السائد.
    Cette situation peut engendrer des tensions non seulement dans la sphère économique, mais aussi dans la sphère politique et dans le domaine de la sécurité. UN ومثل هذا التطور من شأنه أن يؤدي الى التوتر لا في المجال الاقتصادي فحسب بل أيضاً في المجال السياسي ومجال اﻷمن.
    Cette situation peut engendrer des tensions non seulement dans le domaine économique, mais aussi dans la sphère politique et sur le plan de la sécurité. UN ومثل هذا التطور من شأنه أن يؤدي إلى التوتر لا في المجال الاقتصادي فحسب بل أيضاً في المجال السياسي ومجال اﻷمن.
    Cette situation peut engendrer des tensions non seulement dans le domaine économique, mais aussi dans la sphère politique et sur le plan de la sécurité. UN ومثل هذا التطور من شأنه أن يؤدي الى التوتر لا في المجال الاقتصادي فحسب بل أيضاً في المجال السياسي ومجال اﻷمن.
    En tant que groupe de réflexion axé sur la sensibilisation, elle tente également de promouvoir la justice intergénérationnelle et la viabilité dans la sphère politique. UN وتسعى المؤسسة أيضا باعتبارها مجمعاً للمفكرين إلى زيادة الوعي بالعدالة والاستدامة فيما بين الأجيال ضمن المجال السياسي.
    L'année dernière, le Hezbollah s'est introduit plus avant dans la sphère politique libanaise. UN ففي السنة الأخيرة أصبح حزب الله أكثر تغلغلا في المجال السياسي اللبناني.
    Nous devons encourager et renforcer la participation démocratique dans la sphère politique pour développer, par un partage de responsabilité entre l'État, le gouvernement local et la société civile, un modèle d'initiatives unifiées pour le développement social. UN ويجب أن نعزز ونقــوي المشاركــة الديمقراطية في المجال السياسي بغية وضع نموذج للجهود الموحدة في خدمة التنمية الاجتماعية، من خلال تقاسم المسؤولية بين الدول، والحكومات المحلية، والمجتمعات المدنية.
    Cette considération concourt à sa faible admission dans la sphère politique. UN وهذا الاعتبار يسهم في هبوط مستوى دخولها في الميدان السياسي.
    Il a pris acte du cadre institutionnel mis en place pour encadrer la protection et la promotion des droits de l'homme et de l'adoption de mesures visant à renforcer la participation des femmes à la sphère politique. UN وأقرت كوستاريكا بوجود إطار مؤسسي لرصد حماية حقوق الإنسان وتعزيزها وباتخاذ تدابير لزيادة مشاركة المرأة في الميدان السياسي.
    263. Le tableau suivant montre que les femmes sont encore sous-représentées dans la sphère politique. UN 263- ويبين الجدول الوارد أدناه أن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الميدان السياسي.
    Elles peuvent notamment concerner la fonction publique, la sphère politique ainsi que les secteurs privés de l'emploi et de l'éducation. UN ويجوز أن تشمل هذه التدابير الخاصة المؤقتة الخدمة المدنية، وميدان الأنشطة السياسية وقطاعي التعليم الخاص والعمالة.
    Dans la sphère politique, il y a 4 femmes au Conseil des ministres, sur 22 membres au total, 6 femmes au Majlis du peuple, sur 50 membres au total et 11 femmes au Majlis spécial, sur 113 membres au total. UN وفيما يتعلق بالمجال السياسي توجد 4 نساء من بين 22 عضوا في مجلس الوزراء، و 6 نساء من بين 50 عضوا في مجلس الشعب (البرلمان)، و 11 امرأة من بين 113 عضوا في المجلس الخاص (الجمعية الدستورية).
    11. Ces derniers mois, les préparatifs de la succession de Kim Jong-il par Kim Jong-un ont constitué l'un des principaux événements de la sphère politique en République populaire démocratique de Corée. UN 11- وفي الأشهر الأخيرة، تمثل أحد التطورات الرئيسية في المضمار السياسي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في التحضيرات لخلافة كيم جونغ - أون لكيم جونغ - إيل.
    La manière dont cette dynamique est dépeinte dans les médias, débattue dans la sphère politique et culturelle et gérée par les responsables politiques détermine si les sociétés considèrent l'accroissement de la diversité comme une force ou comme une menace. UN وتبعا لكيفية تصوير هذا التفاعل في وسائط الإعلام، ومناقشته في الساحة السياسية والثقافية، وإدارته في أوساط واضعي السياسات، يتحدد ما إذا كانت المجتمعات سترى في زيادة التنوع خطرا عليها، أم مصدراً للقوة.
    22. La sphère politique porte sur l'établissement d'un cadre institutionnel permettant d'exécuter le mandat conféré, d'accorder le soutien politique requis, de mettre en place les procédures nécessaires et de fournir les ressources essentielles, de façon à intégrer la problématique hommes-femmes dans la mise en œuvre de la Convention. UN 22- تهدف دائرة السياسات إلى إقامة إطار عمل مؤسسي للأداء في مجالات الولاية، والدعم السياسي، والإجراءات، والموارد ضماناً لتعميم المنظور الجنساني في تنفيذ الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد