ويكيبيديا

    "sphères de la société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مجالات المجتمع
        
    • قطاعات المجتمع
        
    • مناحي الحياة
        
    • ميادين المجتمع
        
    • نواحي المجتمع
        
    • الميادين الاجتماعية
        
    • أنشطة المجتمع
        
    • مناحي المجتمع
        
    • الميادين في المجتمع
        
    Cette manifestation a permis de mieux faire comprendre l'importance de la participation des jeunes dans toutes les sphères de la société en Afrique, et les avantages qui en découlent. UN وساهمت إقامة هذه المناسبة في زيادة الوعي بأهمية وفوائد مشاركة الشباب في جميع مجالات المجتمع الأفريقي.
    Insistant sur le fait que l'autonomisation des femmes et leur pleine participation, sur un pied d'égalité, dans toutes les sphères de la société, sont fondamentales pour le développement, UN وإذ تؤكد أن تمكين المرأة من المشاركة الكاملة على أساس من المساواة في كل مجالات المجتمع أمر أساسي في التنمية،
    Ce prix marque une nouvelle étape dans la promotion de la participation des femmes à toutes les sphères de la société. UN وشكلت هذه الجائزة خطوة جديدة للنهوض بمشاركة المرأة في كل مجالات المجتمع.
    À cet égard, une obligation incombant à l'État devient particulièrement importante : permettre à toutes les sphères de la société de s'acquitter de leurs responsabilités découlant du droit à la santé. UN وفي هذا الصدد، يصبح من الأهمية بمكان التزام الدولة بتيسير وفاء جميع قطاعات المجتمع بالمسؤوليات المتعلقة بالحق في الصحة.
    51. Le Comité note que l'adhésion de l'État partie aux neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme renforcerait la jouissance par les femmes de leurs droits individuels et de leurs libertés fondamentales dans toutes les sphères de la société. UN 51- تلاحظ اللجنة أن من شأن انضمام الدولة الطرف إلى الصكوك الدولية الرئيسية التسعة لحقوق الإنسان أن يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع مناحي الحياة.
    L'un et l'autre interagissent et impactent les autres sphères de la société. UN وكلا هذان العاملان يتفاعلان فيما بينهما ويؤثران على سائر ميادين المجتمع.
    L'autonomisation des femmes et leur pleine participation, sur un pied d'égalité, dans toutes les sphères de la société sont fondamentales pour le développement. UN ومن اﻷمور اﻷساسية للتنمية تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة، على قدم المساواة، في جميع مجالات المجتمع.
    ∙ L'autonomisation des femmes et leur pleine participation, sur un pied d'égalité, dans toutes les sphères de la société sont fondamentales pour le développement. UN • ومن اﻷمور اﻷساسية للتنمية تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة، على قدم المساواة، في جميع مجالات المجتمع.
    L'autonomisation des femmes et leur pleine participation, sur un pied d'égalité, dans toutes les sphères de la société sont fondamentales pour le développement. UN ومن اﻷمور اﻷساسية للتنمية تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة، على قدم المساواة، في جميع مجالات المجتمع.
    Les femmes luttent depuis longtemps pour l'égalité des droits dans toutes les sphères de la société. UN ولقد كافحت المرأة طويلاً من أجل حصولها على حقوق متساوية في جميع مجالات المجتمع.
    Cuba réaffirme sa volonté de poursuivre la promotion de la femme dans toutes les sphères de la société. UN ومن ثم، تؤكد كوبا من جديد استعدادها لمواصلة العمل من أجل النهوض بالمرأة في جميع مجالات المجتمع.
    Un objectif unique est nécessaire pour fixer les cibles qu'il faut répandre dans toutes les sphères de la société. UN ويحتاج الأمر إلى رسم هدف قائم بذاته من أجل تحديد الأهداف التي ينبغي تعميمها ضمن جميع مجالات المجتمع.
    Le secteur des sciences et des technologies a une influence dans toutes les sphères de la société civile. UN إن لقطاع العلم والتكنولوجيا تأثيراً على جميع مجالات المجتمع المدني.
    Le Médiateur doit s'efforcer de promouvoir l'égalité dans toutes les sphères de la société, c'est-à-dire notamment de : UN ويجب أن يسعى أمين المظالم إلى تعزيز المساواة في جميع مجالات المجتمع.
    6.11 Les pays devraient viser à satisfaire les besoins et les aspirations des jeunes, veillant à assurer leur intégration et leur participation dans toutes les sphères de la société. UN ٦-١١ وينبغي أن تتوخى البلدان تلبية احتياجات وتطلعات الشباب، بضمان إدماجهم ومشاركتهم في كل مجالات المجتمع.
    La liberté d'opinion et d'expression, si chère à ceux qui se sont battus pour la liberté, est manifestement bien protégée, et toute tentative pour la restreindre est surveillée avec vigilance dans toutes les sphères de la société. UN ومن الواضح أن حرية الرأي والتعبير التي كانت من القيم الغالية المنشودة خلال فترة الكفاح من أجل الحرية تحظى بالحماية التي تستحقها وأن أي محاولة لتقييدها تخضع لمراقبة دقيقة من قبل جميع قطاعات المجتمع.
    33. La loi norvégienne relative à l'égalité des genres de 1978 interdit la discrimination fondée sur le genre dans toutes les sphères de la société. UN 33- ويحظرُ القانون النرويجي للمساواة بين الجنسين، لعام 1978 التمييز على أساس نوع الجنس في جميع قطاعات المجتمع.
    Ayant à l'esprit que le renforcement des capacités, l'échange d'information, la sensibilisation et l'éducation dans toutes les sphères de la société sont essentiels pour atteindre les objectifs fixés dans la Convention de Bâle, UN وإذْ يضع في اعتباره أن بناء القدرات وتبادل المعلومات وإزكاء الوعي والتثقيف في جميع قطاعات المجتمع تكتسب أهمية عظمى بالنسبة لتحقيق مرامي اتفاقية بازل،
    L'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans tous les législations, politiques et programmes est un processus essentiel à l'autonomisation des femmes et à leur pleine participation dans toutes les sphères de la société. UN 49 - وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع التشريعات والسياسات والبرامج عملية ضرورية لتمكين المرأة ولمشاركتها الكاملة في جميع مناحي الحياة في المجتمع.
    Et ce sont ces rapports de genre inégaux que l'on retrouve dans toutes les sphères de la société. UN وأن علاقات الجنس هذه غير المتساوية هي التي نلمسها في كل ميادين المجتمع.
    Ce proverbe pouvait s'appliquer à toutes les sphères de la société: toute personne pouvait ignorer une injustice se produisant à sa porte. UN وينطبق هذا القول على جميع نواحي المجتمع فيمكن لكل شخص ألا يرى الظلم حتى ولو وقع في عقر داره.
    De toute évidence, les inégalités entre les sexes persistent, comme en témoigne le déséquilibre des rapports de pouvoir entre les femmes et les hommes dans toutes les sphères de la société. UN ومن الواضح أنه لا تزال توجد أوجه تفاوت بين الجنسين؛ وينعكس ذلك في اختلالات توازن القوة بين النساء والرجال في كافة الميادين الاجتماعية.
    Par conséquent, les droits de l'homme sont largement et fermement reconnus dans toutes les sphères de la société saoudienne. UN ونتيجة لذلك، فإن حقوق الإنسان متأصلة على نحو شامل وحازم في جميع مناحي المجتمع السعودي.
    Le concept fondamental qui sous-tend toutes les activités en faveur de l'égalité est que les femmes et les hommes doivent gérer leur propre existence et être en mesure d'accéder aux mêmes postes et de jouir de la même influence dans toutes les sphères de la société danoise. UN والفلسفة الأساسية التي تمارس تأثيرها على جميع الجهود المبذولة في مجال المساواة هي أن أمر حياة المرأة والرجل يجب أن يكون بيديهما وأن يكون باستطاعتهما أن يحصلا على نفس المراكز وأن يمارسا نفس التأثير في كل الميادين في المجتمع الدانمركي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد