Toute nouvelle formule pour une paix véritable doit inclure le développement du bien-être moral et spirituel de tous les peuples à travers le monde. | UN | ولا بد ﻷي علاج جديد لتحقيق السلم الحق أن يتضمن تعزيــز الرفاه الروحي والرعوي لكل الشعوب في شتى أنحاء العالم. |
Louis Pelatre Leader spirituel de la communauté latine d'Istanbul Konstantin Kostof | UN | لويس بيلاتر، الزعيم الروحي للطائفة اللاتينية في اسطنبول |
Abraham Firatyan Vice-Président spirituel de la communauté catholique arménienne | UN | إبراهام فيراتيان، نائب الزعيم الروحي لطائفة الأرمن الكاثوليك |
Les réformes doivent être axées sur l'être humain, défendant ainsi les droits de l'homme et les libertés fondamentales et ouvrant la voie au bien-être et au développement spirituel de tous. | UN | ويجب أن تركّز الإصلاحات على الكائن البشري، فتحمي بهذا حقوق الإنسان وحرياته وتفتح الطريق إلى رفاه الجميع ونمائهم الروحي. |
Nous explorons, recherchons, et glorifions chaque aspect du Temple et du rôle central qu'il occupait dans le bien-être spirituel de chacune des nations du monde. | Open Subtitles | نحنُ نستكشف و نتحقق ونحتفل بكل جوانب الهيكل و الدور التاريخي الذي يشغلهُ في السعادة الروحية لكل الأمم في العالم |
Pour les individus et les peuples, vivre libre est un grand défi pour le progrès spirituel de l'homme et pour la vigueur morale des nations. | UN | إن التمتع بالحرية الذي يسعى إليه اﻷفراد والشعوب تحد كبير لنمو اﻹنسان الروحي ولحيوية اﻷمم اﻷخلاقية. |
Il serait également possible d'élaborer un projet international visant à enlever les engins explosifs de l'archipel de Valaam, sanctuaire spirituel de la Russie. | UN | وبالإمكان أيضاً وضع مشروع دولي يرمي إلى إزالة الأجهزة المتفجرة في أرخبيل فالام، وهو الملاذ الروحي بروسيا. |
Tue le chef spirituel de quelqu'un, et ils te suivront jusqu'au bout de la Terre, apparemment. | Open Subtitles | ،تقتل زعيم الروحي لشخص ما ،سيتبعك إلى نهاية العالم على ما يبدو |
Temiken est le monde natal des Ishida, la capitale originelle de l'empire, et c'est encore le foyer spirituel de notre peuple. | Open Subtitles | تيميكن هو مسقط رأس إشيدا، العاصمة الأصلية للإمبراطورية، وأنه لا يزال المنزل الروحي لشعبنا. |
Cela vous fait mieux comprendre le côté spirituel de la renommée et de la célébrité. | Open Subtitles | هذا فقط يجعلك اكثر, اعتقد المدرك فقط الجانب الروحي شهره ومشهور |
Nous allons dans l'un des endroits les plus reculés du monde, le centre spirituel de ta tribu qu'elle a tant négligé : | Open Subtitles | سنقصد أحد أكثر الأماكن عزلة في العالم المركز الروحي لقبيلتك المنسي منذ البعيد الغابر |
J'étais un frère spirituel de ton peuple et un ami proche du moine Gyatso. | Open Subtitles | كنت الشقيق الروحي لشعبكم، وصديقا شخصيا للغياتسو الراهب |
En matière de politique intérieure, les principales questions qui se posent aux dirigeants politiques de notre pays sont celles relatives au renouveau spirituel de notre nation, à l'arrêt d'un affrontement absurde et à la création d'une base sociale pour la compréhension et le pardon mutuels. | UN | إن المسائل الرئيسية في السياسة الداخلية لبلدنا التي تهم زعماءنا السياسيين أصبحت مسائل الاحياء الروحي لامتنا، ووقف المواجهة الطائشة، وبناء أساس اجتماعي للتفاهم والعفو المتبادلين. |
25 février 2014. Il a été révélé que des militants se préparaient à prendre possession du centre spirituel de la laure de Potchaïv. | UN | 25 شباط/فبراير 2014 - ترددت معلومات عن تحضيرات جارية للاستيلاء على المركز الروحي لدير بوشايف. |
Le maître spirituel de l'organisation a dit que la méditation et la réalisation de l'union de l'âme avec la puissance divine qui est à l'origine de toute la création est ouverte à tous les sexes et que chacun d'entre eux a la même possibilité de se connaître soi-même et de réaliser le créateur au cours de sa vie. | UN | وقد قال المعلم الروحي للمنظمة أن التأمل وبلوغ اتحاد الروح مع القدرة الإلهية التي أوجدت كل الخلق متاحان لكلا الجنسين، وتتاح لكلا الجنسين فرصة متساوية لمعرفة ذاته وإدراك الخالق في حياته. |
Bien qu'il soit le chef spirituel de la Jamaa Islamiya, il est manifeste que les autorités indonésiennes - même à présent - hésitent à ajouter son nom à la liste. | UN | ورغم أن أبو بكر بشير هو الزعيم الروحي للجماعة الإسلامية، فمن الواضح أن السلطات الإندونيسية غير راغبة حتى الآن في وضع اسمه على القائمة. |
La décision de la Cour suprême a de surcroît entraîné un déni d'éléments essentiels de la culture, du bienêtre spirituel, de la santé, de la survie et du développement sur le plan social et de l'éducation des enfants. | UN | وعلاوةً على ذلك، فقد أفضى القرار إلى الحرمان من العناصر الأساسية المتمثلة في الثقافة والرفاه الروحي والصحة والبقاء الاجتماعي والتنمية، وتعليم الأطفال. |
Les programmes et activités conçus pour le développement culturel et le bien-être spirituel de l'enfant devraient s'adresser à tous les enfants, handicapés ou non, en les impliquant de manière intégrée et participative. | UN | وينبغي للبرامج والأنشطة المصممة لنماء الطفل الثقافي ورفاهه الروحي أن تشمل وتراعي الطفل المعوق والسليم على نحو متكامل وتشاركي. |
Les programmes et activités conçus pour le développement culturel et le bien-être spirituel de l'enfant devraient s'adresser à tous les enfants, handicapés ou non, en les impliquant de manière intégrée et participative. | UN | وينبغي للبرامج والأنشطة المصممة لنماء الطفل الثقافي ورفاهه الروحي أن تشمل وتراعي الطفل المعوق والسليم على نحو متكامل وتشاركي. |
Tel est le commandement du saint Coran : Al Qods est aussi une capitale éternelle, au sens spirituel, de tous les musulmans et de toute l'humanité croyante de par le monde, et de tous les siècles. | UN | ويقول القرآن الكريم إن القدس هي العاصمة الروحية اﻷبدية لجميع المسلمين ولكل المؤمنين في كل أرجاء العالم. |
Les grandes valeurs spirituelles embrassées dans ces enseignements peuvent être considérées comme constituant le capital spirituel de l'humanité. | UN | ويمكن النظر إلى القيم الروحية العظيمة التي تعتنقها تلك التعاليم بوصفها أصولا روحية للبشرية. |