ويكيبيديا

    "spirituelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الروحية
        
    • روحية
        
    • الروحانية
        
    • الروحي
        
    • والروحية
        
    • والروحانية
        
    • روحانية
        
    • روحي
        
    • وروحانية
        
    • وروحية
        
    La pratique de la foi devrait conduire à la réalisation des valeurs morales et spirituelles profondes. UN إن ممارسة الشعائر الدينية ينبغي أن تصبو إلى ترسيخ القيم الروحية والأخلاقية العميقة.
    Milton W. Hay s'appuie sur ces définitions pour affirmer que le personnel de santé peut diagnostiquer les souffrances spirituelles suivantes : UN هيي من هذه التعريفات، ويرى أن موظفي الرعاية الصحية يمكن لهم تشخيص المعاناة الروحية من خلال الفئات التالية:
    Certaines communautés ont des chamanes ou des prêtresses dont le rôle est de conseiller le conseil sur les questions spirituelles. UN وفي بعض المجتمعات توجد عرّافة أو كاهنة يكون دورها تقديم المشورة إلى المجلس في الموضوعات الروحية.
    D'autres soulignèrent que le développement, des personnes et des sociétés, a des dimensions spirituelles aussi bien que matérielles et politiques. UN وأكدت وفود أخرى أن النهوض بالفرد والمجتمع أمر ينطوي على أبعاد روحية وأخرى مادية وسياسية، على حد سواء.
    Il collabore par ailleurs avec les écoles publiques et privées afin de faire connaître aux élèves les croyances et pratiques spirituelles des Mayas. UN وتعمل الوزارة أيضا مع المدارس العامة والخاصة لتثقيف الطلاب بالمعتقدات الروحانية للمايا وممارساتها.
    Des pèlerins appartenant à trois religions puisent leurs racines spirituelles à Hébron, à Jérusalem, à Bethléem et à La Mecque. UN وينشد الحجاج من ثلاث ديانات أصولهم الروحية في الخليل والقدس وبيت لحم ومكة.
    Aujourd'hui, ces vertus, valeurs et exigences spirituelles doivent être puisées à toutes les sources des religions et philosophies qui ont enrichi l'humanité. UN وفي يومنا هذا، يجب استقاء هذه الفضائل والقيم والمتطلبات الروحية من جميع مصادر اﻷديان والفلسفات التي أثرت اﻹنسانية.
    Au plan culturel, la Conférence devait rétablir les valeurs spirituelles et morales du peuples zaïrois. UN وفي الجانب الثقافي، كان الهدف من المؤتمر إحياء القيم الروحية واﻷخلاقية للشعب الزائيري.
    Fondé sur les valeurs spirituelles communes à tous les êtres humains, ce programme a pour objectif de renforcer le rôle de la famille dans l'éducation de l'enfant. UN وهذا البرنامج القائم على القيم الروحية للإنسانية العامة يهدف إلى تعزيز مكانة الأسرة في تنشئة الطفل.
    Mme Narochnitskaya a mis en garde contre les risques d'un nihilisme axiologique et d'une perte des inclinations spirituelles. UN وحذرت السيدة ناروتشنيتسكايا من مخاطر العدمية القيمية وفقدان الميول الروحية.
    Beaucoup de religions, de croyances et de traditions spirituelles sont liées aux arbres, aux plantes, aux forêts et aux animaux. UN وهناك عدد من الديانات والمعتقدات والتقاليد الروحية التي لها صلات بالأشجار والنباتات والغابات والحيوانات.
    Nous exprimons notre rejet catégorique et notre vive condamnation des atteintes et offenses aux religions, à leurs symboles ou à leurs valeurs spirituelles. UN :: التعبير عن رفضنا الحازم وإدانتنا القاطعة للإساءة والتطاول والمساس بالأديان أو رموزها أو قيمها الروحية.
    Dans certains cas, le patrimoine culturel est le dépositaire des valeurs culturelles et spirituelles fondamentales. UN وفي بعض الحالات، يشكل التراث الثقافي مستودعا للقيم الروحية والثقافية الأساسية.
    Nous renforcerons la coopération pour promouvoir valeurs spirituelles et esprit de dialogue, afin de parvenir à la paix pour le nouveau millénaire; UN وسنعمل على تعزيز التعاون عن طريق تعزيز القيم الروحية وثقافة الحوار بهدف كفالة السلم في الألفية الجديدة،
    La réforme de l'économie et le réexamen de valeurs spirituelles ont été accompagnés d'une réévaluation de la place et du rôle des femmes dans la société. UN وكان إصلاح الاقتصاد وإعادة النظر في القيم الروحية مصحوبين بإعادة تقييم مكان ودور المرأة في المجتمع.
    Les environnements aux espèces très diverses dans lesquelles vivent les peuples autochtones sont étroitement liés à des activités productives et des valeurs spirituelles. UN وهذه البيئات التي تتنوع فيها الأجناس والتي تعيش فيها الشعوب الأصلية مرتبطة ارتباطٌُ وثيقاً بالأنشطة الإنتاجية والقيم الروحية.
    Les environnements à grande diversité d'espèces dans lesquelles les peuples autochtones vivent sont profondément incrustés dans leurs activités productives et leurs valeurs spirituelles. UN والبيئات الكثيرة التنوع التي تقطن فيها الشعوب الأصلية مرتبطة ارتباطاً عميقاً بأنشطتها الإنتاجية وقيمها الروحية.
    :: Intégration dans les programmes scolaires des valeurs spirituelles, morales et pédagogiques propres à l'islam et à la civilisation arabe; UN :: تضمين المناهج التعليمية القيم الروحية والأخلاقية والتربوية النابعة من الإسلام والعروبة.
    Le monde ne doit pas accepter l'annihilation d'une de ses nations les plus anciennes, architecte d'une grande culture et héritière de hautes traditions spirituelles. UN إنه يجب على العالم ألا يسكت على إبادة أمة من أقدم أممه، أمة أوجدت ثقافة عظيمة وورثت تقاليد روحية سامية.
    Culturellement, la vie et les paysages marins représentent de grandes valeurs spirituelles, esthétiques et récréatives. UN ومن الناحية الثقافية، تحمل الحياة والمناظر البحرية قيمة كبيرة من النواحي الروحانية والجمالية والاستجمامية.
    Pour trouver un terrain d'entente, nous devons construire un discours mondial fondé sur nos sensibilités spirituelles et culturelles communes. UN ويقتضي وضع أرضية مشتركة إيجاد تصور عالمي يرتكز على وعينا الروحي والثقافي المشترك.
    Séminaire sur les dimensions éthiques et spirituelles du progrès social UN حلقة دراسية عن اﻷبعاد اﻷخلاقية والروحية للتقدم الاجتماعي
    Manifestations éducatives religieuses et spirituelles UN الوقائع التعليمية الدينية والروحانية
    J'ai souvent entendu dire que le judaïsme considérait les femmes comme étant plus spirituelles que les hommes. UN كثيراً ما سمعت أن اليهودية ترى النساء أكثر روحانية من الرجال.
    Cette victoire nous a laissé un legs précieux : des valeurs spirituelles et des repères moraux importants qui guident les générations d'après guerre pour l'édification d'un monde juste et sûr. UN واليوم، يشكل إرث الانتصار العظيم منبع إلهام روحي هام لأجيال ما بعد الحرب ومصدر توجيه نحو إنشاء عالم عادل وآمن.
    Dans toutes les sociétés, le rapport de l'homme à la forêt est à l'origine de nombreuses valeurs culturelles et spirituelles. UN 13 - تؤدي التفاعلات بين البشر والغابات إلى نشوء قيم ثقافية وروحانية في جميع المجتمعات.
    Cette relation a des dimensions et des incidences sociales, culturelles, spirituelles, économiques et politiques. UN وهذه العلاقة تنطوي على أبعاد ومسؤوليات اجتماعية وثقافية وروحية واقتصادية وسياسية متنوعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد