La pratique de la foi devrait conduire à la réalisation des valeurs morales et spirituelles profondes. | UN | إن ممارسة الشعائر الدينية ينبغي أن تصبو إلى ترسيخ القيم الروحية والأخلاقية العميقة. |
Milton W. Hay s'appuie sur ces définitions pour affirmer que le personnel de santé peut diagnostiquer les souffrances spirituelles suivantes : | UN | هيي من هذه التعريفات، ويرى أن موظفي الرعاية الصحية يمكن لهم تشخيص المعاناة الروحية من خلال الفئات التالية: |
Certaines communautés ont des chamanes ou des prêtresses dont le rôle est de conseiller le conseil sur les questions spirituelles. | UN | وفي بعض المجتمعات توجد عرّافة أو كاهنة يكون دورها تقديم المشورة إلى المجلس في الموضوعات الروحية. |
D'autres soulignèrent que le développement, des personnes et des sociétés, a des dimensions spirituelles aussi bien que matérielles et politiques. | UN | وأكدت وفود أخرى أن النهوض بالفرد والمجتمع أمر ينطوي على أبعاد روحية وأخرى مادية وسياسية، على حد سواء. |
Il collabore par ailleurs avec les écoles publiques et privées afin de faire connaître aux élèves les croyances et pratiques spirituelles des Mayas. | UN | وتعمل الوزارة أيضا مع المدارس العامة والخاصة لتثقيف الطلاب بالمعتقدات الروحانية للمايا وممارساتها. |
Des pèlerins appartenant à trois religions puisent leurs racines spirituelles à Hébron, à Jérusalem, à Bethléem et à La Mecque. | UN | وينشد الحجاج من ثلاث ديانات أصولهم الروحية في الخليل والقدس وبيت لحم ومكة. |
Aujourd'hui, ces vertus, valeurs et exigences spirituelles doivent être puisées à toutes les sources des religions et philosophies qui ont enrichi l'humanité. | UN | وفي يومنا هذا، يجب استقاء هذه الفضائل والقيم والمتطلبات الروحية من جميع مصادر اﻷديان والفلسفات التي أثرت اﻹنسانية. |
Au plan culturel, la Conférence devait rétablir les valeurs spirituelles et morales du peuples zaïrois. | UN | وفي الجانب الثقافي، كان الهدف من المؤتمر إحياء القيم الروحية واﻷخلاقية للشعب الزائيري. |
Fondé sur les valeurs spirituelles communes à tous les êtres humains, ce programme a pour objectif de renforcer le rôle de la famille dans l'éducation de l'enfant. | UN | وهذا البرنامج القائم على القيم الروحية للإنسانية العامة يهدف إلى تعزيز مكانة الأسرة في تنشئة الطفل. |
Mme Narochnitskaya a mis en garde contre les risques d'un nihilisme axiologique et d'une perte des inclinations spirituelles. | UN | وحذرت السيدة ناروتشنيتسكايا من مخاطر العدمية القيمية وفقدان الميول الروحية. |
Beaucoup de religions, de croyances et de traditions spirituelles sont liées aux arbres, aux plantes, aux forêts et aux animaux. | UN | وهناك عدد من الديانات والمعتقدات والتقاليد الروحية التي لها صلات بالأشجار والنباتات والغابات والحيوانات. |
Nous exprimons notre rejet catégorique et notre vive condamnation des atteintes et offenses aux religions, à leurs symboles ou à leurs valeurs spirituelles. | UN | :: التعبير عن رفضنا الحازم وإدانتنا القاطعة للإساءة والتطاول والمساس بالأديان أو رموزها أو قيمها الروحية. |
Dans certains cas, le patrimoine culturel est le dépositaire des valeurs culturelles et spirituelles fondamentales. | UN | وفي بعض الحالات، يشكل التراث الثقافي مستودعا للقيم الروحية والثقافية الأساسية. |
Nous renforcerons la coopération pour promouvoir valeurs spirituelles et esprit de dialogue, afin de parvenir à la paix pour le nouveau millénaire; | UN | وسنعمل على تعزيز التعاون عن طريق تعزيز القيم الروحية وثقافة الحوار بهدف كفالة السلم في الألفية الجديدة، |
La réforme de l'économie et le réexamen de valeurs spirituelles ont été accompagnés d'une réévaluation de la place et du rôle des femmes dans la société. | UN | وكان إصلاح الاقتصاد وإعادة النظر في القيم الروحية مصحوبين بإعادة تقييم مكان ودور المرأة في المجتمع. |
Les environnements aux espèces très diverses dans lesquelles vivent les peuples autochtones sont étroitement liés à des activités productives et des valeurs spirituelles. | UN | وهذه البيئات التي تتنوع فيها الأجناس والتي تعيش فيها الشعوب الأصلية مرتبطة ارتباطٌُ وثيقاً بالأنشطة الإنتاجية والقيم الروحية. |
Les environnements à grande diversité d'espèces dans lesquelles les peuples autochtones vivent sont profondément incrustés dans leurs activités productives et leurs valeurs spirituelles. | UN | والبيئات الكثيرة التنوع التي تقطن فيها الشعوب الأصلية مرتبطة ارتباطاً عميقاً بأنشطتها الإنتاجية وقيمها الروحية. |
:: Intégration dans les programmes scolaires des valeurs spirituelles, morales et pédagogiques propres à l'islam et à la civilisation arabe; | UN | :: تضمين المناهج التعليمية القيم الروحية والأخلاقية والتربوية النابعة من الإسلام والعروبة. |
Le monde ne doit pas accepter l'annihilation d'une de ses nations les plus anciennes, architecte d'une grande culture et héritière de hautes traditions spirituelles. | UN | إنه يجب على العالم ألا يسكت على إبادة أمة من أقدم أممه، أمة أوجدت ثقافة عظيمة وورثت تقاليد روحية سامية. |
Culturellement, la vie et les paysages marins représentent de grandes valeurs spirituelles, esthétiques et récréatives. | UN | ومن الناحية الثقافية، تحمل الحياة والمناظر البحرية قيمة كبيرة من النواحي الروحانية والجمالية والاستجمامية. |
Pour trouver un terrain d'entente, nous devons construire un discours mondial fondé sur nos sensibilités spirituelles et culturelles communes. | UN | ويقتضي وضع أرضية مشتركة إيجاد تصور عالمي يرتكز على وعينا الروحي والثقافي المشترك. |
Séminaire sur les dimensions éthiques et spirituelles du progrès social | UN | حلقة دراسية عن اﻷبعاد اﻷخلاقية والروحية للتقدم الاجتماعي |
Manifestations éducatives religieuses et spirituelles | UN | الوقائع التعليمية الدينية والروحانية |
J'ai souvent entendu dire que le judaïsme considérait les femmes comme étant plus spirituelles que les hommes. | UN | كثيراً ما سمعت أن اليهودية ترى النساء أكثر روحانية من الرجال. |
Cette victoire nous a laissé un legs précieux : des valeurs spirituelles et des repères moraux importants qui guident les générations d'après guerre pour l'édification d'un monde juste et sûr. | UN | واليوم، يشكل إرث الانتصار العظيم منبع إلهام روحي هام لأجيال ما بعد الحرب ومصدر توجيه نحو إنشاء عالم عادل وآمن. |
Dans toutes les sociétés, le rapport de l'homme à la forêt est à l'origine de nombreuses valeurs culturelles et spirituelles. | UN | 13 - تؤدي التفاعلات بين البشر والغابات إلى نشوء قيم ثقافية وروحانية في جميع المجتمعات. |
Cette relation a des dimensions et des incidences sociales, culturelles, spirituelles, économiques et politiques. | UN | وهذه العلاقة تنطوي على أبعاد ومسؤوليات اجتماعية وثقافية وروحية واقتصادية وسياسية متنوعة. |