ويكيبيديا

    "spt" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللجنة الفرعية لمنع التعذيب
        
    • للجنة الفرعية لمنع التعذيب
        
    • اللجنة الفرعية لمناهضة التعذيب
        
    • باللجنة الفرعية
        
    • الفرعية أيضاً
        
    • اللجنة الفرعية من
        
    • الفرعية لمنع التعذيب كل
        
    • اللجنة الفرعية بأنه
        
    • الفرعية إلى باراغواي
        
    • الفرعية الواردة
        
    • الفرعية بعد
        
    • الفرعية خلال
        
    • تحثّ اللجنة
        
    • تشجِّع اللجنة الدولة
        
    • لاحظت اللجنة الفرعية
        
    Le SPT recommande aux autorités d'envisager de réexaminer la législation afin de garantir le droit de garder le silence. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تنظر السلطات في مراجعة التشريعات بغية ضمان الحق في التزام الصمت.
    À cet égard, le SPT recommande d'établir pour toutes les prisons une liste type de médicaments génériques. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بوضع قائمة موحدة بالأدوية الجنيسة لجميع السجون.
    Le SPT recommande de ne pas faire intervenir de personnel non médical dans l'examen des demandes de consultation d'un médecin. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بعدم إشراك موظفين غير طبيين في فرز الطلبات المقدمة من السجناء للعرض على طبيب.
    Le SPT recommande que les femmes détenues bénéficient d'activités et de cours. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتوفير أنشطة وفصول تعليمية للنساء المحتجزات.
    Le SPT a ainsi pu analyser les méthodes de travail suivies par les équipes chargées des visites des deux entités constitutives du mécanisme national de prévention. UN وسمح ذلك للجنة الفرعية لمنع التعذيب بتحليل منهجية أفرقة الزيارة بشأن العنصرين المكونيْن للآلية الوقائية الوطنية.
    Le SPT estime qu'un entretien à travers une porte à barreaux pourrait être ressenti par les détenus comme étant un traitement dégradant. UN وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن إجراء مقابلة عبر باب ذي قضبان مسألة يمكن أن يعتبرها السجناء معاملة مهينة.
    Le SPT tient à remercier les ministères et les institutions pour les renseignements utiles qu'ils lui ont fournis. UN وتود اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن تزجي الشكر إلى الوزارات والمؤسسات على المعلومات القيمة التي قدمتها.
    Le SPT sait gré aux autorités de l'esprit dans lequel les observations de la délégation ont été reçues. UN وتعرب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب عن امتنانها للسلطات للروح التي تحلت بها عند تلقي ملاحظات الوفد.
    :: La communication avec d'autres interlocuteurs, notamment avec le SPT et la presse; UN التواصل مع الفاعلين الآخرين، بمن فيهم اللجنة الفرعية لمنع التعذيب والصحافة؛
    En tant que membre actuel du SPT: participation à des missions du SPT en Ukraine en 2011 et en Argentine en 2012. UN بصفتها عضواً حالياً في اللجنة الفرعية لمنع التعذيب: شاركت في بعثات إلى أوكرانيا في عام 2011 والأرجنتين في عام 2012.
    Les documents et les informations du SPT seront strictement confidentiels, à moins que le SPT n'en décide autrement pour un document particulier. UN تُحفظ وثائق ومعلومات اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في سرية تامة، ما لم تقرر اللجنة الفرعية غير ذلك في حالة وثيقة بعينها.
    Le quorum est constitué par 14 membres du SPT. UN يشكل أربعة عشر عضواً من أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب نصاباً قانونياً.
    Le SPT a examiné ces réponses et a apporté des éclaircissements sur plusieurs points dans le présent rapport. UN ونظرت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في هذه الردود وأدرجت توضيحاً بشأن عدد من المسائل في هذا التقرير.
    Le SPT y formule des recommandations sur les changements à apporter pour remédier aux situations constatées et mettre en place et perfectionner un système cohérent de garanties en droit et en pratique. UN وتتقدم اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتوصيات بشأن التغييرات اللازمة لتحسين الأوضاع وضمان وضع وتحسين نظام متماسك من الضمانات في مجال القانون وعلى صعيد الممارسة العملية.
    Le SPT regrette toutefois, malgré une demande dans ce sens, de ne pas avoir pu rencontrer les membres du Groupe de travail ad hoc au cours de sa visite au Bénin. UN وتأسف اللجنة الفرعية لمنع التعذيب لأنها، على الرغم من طلبها عقد اجتماعات مع أعضاء الفريق العامل المخصص أثناء زيارتها إلى بنن، لم تتمكن من مقابلتهم.
    Par la suite, le SPT a demandé de plus amples informations sur le processus d'adoption du projet de loi. UN وبعد الزيارة، طلبت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب مزيداً من المعلومات بشأن عملية اعتماد مشروع التشريع.
    Le SPT a en particulier pris note avec satisfaction des éléments suivants: UN وتحيط اللجنة الفرعية لمنع التعذيب علماً مع الارتياح، على وجه الخصوص، بالعناصر التالية:
    Le SPT note que le projet de loi prévoit un organe de sélection composé de hauts responsables des professions juridiques et médicales, ainsi que d'un représentant de la société civile. UN وتحيط اللجنة الفرعية لمنع التعذيب علماً بأن مشروع التشريع ينص على إنشاء فريق اختيار مؤلف من مهنيين كبار في المجالين القانوني والطبي ويتضمن ممثلاً للمجتمع المدني.
    de prévention La visite de conseil du SPT a été planifiée conjointement par le mécanisme national de prévention et le SPT, qui ont décidé ensemble, à l'avance, du programme des réunions. UN 8- كان التخطيط للزيارة الاستشارية للجنة الفرعية لمنع التعذيب بمثابة نشاط مشترك لأن الآلية الوقائية الوطنية واللجنة الفرعية لمنع التعذيب اتفقتا مسبقاً على جدول أعمال الاجتماعات المشتركة.
    et la gendarmerie et toutes les autres recommandations du SPT 5 3 UN وجميع التوصيات الأخرى الصادرة عن اللجنة الفرعية لمناهضة التعذيب 5 4
    Ils devraient également s'employer à assurer le suivi de toute recommandation formulée par le SPT au sujet du pays concerné, en assurant la liaison avec le SPT à cet effet. UN وينبغي لها أيضاً أن تسعى بنشاط إلى متابعة تنفيذ أية توصية تقدمها اللجنة الفرعية فيما يتعلق بالبلد المعني، وأن تفعل ذلك في إطار الاتصال باللجنة الفرعية.
    Le SPT souhaite en outre savoir quels bureaux du médiateur sont précisément concernés par ces mesures. UN وتطلب اللجنة الفرعية أيضاً تفاصيل عن مكاتب أمناء المظالم المتأثرة بالتحديد بهذه التدابير.
    Au cours de leur visite, les représentants du SPT ont une nouvelle fois pu constater que la drogue était partout dans la prison de Tacumbú. UN وقد لاحظت اللجنة الفرعية من جديد، إبّان زيارتها، أن وجود عقاقير في سجن تاكومبو الوطني هو أمر بالغ الشيوع.
    9. Les membres du SPT étaient assistés de Mme Claudine Haenni Dale, conseillère du SPT, et de M. José Doria et M. Edo Korljan, fonctionnaires du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), ainsi que d'interprètes. UN 9- وساعد أعضاء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب كل من السيدة كلودين هاني دالي، الخبيرة الاستشارية لدى اللجنة الفرعية، والسيد خوساي دوريا والسيد إيدو كورليان، وهما من الموظفين التابعين لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، فضلاً عن المترجمين الشفويين.
    Au commissariat provincial no 5 de Lomas de Zamora, le SPT a été informé par le personnel que ce commissariat n'était pas autorisé à accueillir des détenus. UN وصرح عناصر الشرطة في مركز الشرطة الإقليمي رقم 5 في لوماس دي زامورا لأعضاء اللجنة الفرعية بأنه لا يُسمح للمركز بإيواء المحتجزين.
    5. Le présent rapport, qui rend compte de la première visite du SPT au Paraguay, contient les constatations et observations concernant la situation des personnes privées de liberté ainsi que les recommandations devant permettre d'améliorer la situation afin de protéger les personnes privées de liberté contre toute forme de mauvais traitements. UN 5- ويعرض هذا التقرير عن أول زيارة للجنة الفرعية إلى باراغواي استنتاجات وملاحظات اللجنة الفرعية بشأن وضع الأشخاص المحرومين من حريتهم، مع توصياتها بشأن تحسين هذا الوضع من أجل توفير الحماية للأشخاص المعرضين لأي شكل من أشكال إساءة المعاملة.
    A. Les recommandations du SPT, inscrites dans l'objectif spécifique no 1 du plan d'action, à savoir en matière de diffusion, sont les suivantes UN ألف- توصيات اللجنة الفرعية الواردة تحت الهدف المحدد 1 من خطة العمل (النشر) هي كما يلي:
    252. En consultant les registres pour 2009 de la prison Marco Aurelio Soto à Tegucigalpa, le SPT a constaté qu'il y avait eu 12 décès de détenus. UN 252- علمت اللجنة الفرعية بعد الاطلاع على سجلات عام 2009 لسجن ماركو أوريليو سوتو في تيغوسيغالبا بحدوث 12 حالة وفاة.
    Enfin, le SPT souhaitait évaluer la mesure dans laquelle il avait été donné suite aux recommandations qu'il avait formulées à l'issue de la première mission au Honduras, effectuée en 2009. UN وتمثَّل هدفٌ آخر لهذه الزيارة في تقييم مدى الامتثال للتوصيات التي قدَّمتها اللجنة الفرعية خلال بعثتها الأولى إلى البلد في عام 2009.
    Cette situation est totalement inacceptable pour le SPT, qui rappelle à l'État partie qu'il est tenu de garantir que les expertises médicales pratiquées dans ce type d'institution doivent se faire avec la garantie d'une indépendance totale. UN كما تحثّ اللجنة الدولة الطرف على ضمان ألا تكون شهادة المعمودية شرطاً أساسياً للحصول على شهادة ولادة وأن يتم تضمين اسم الأب في شهادة ولادة الطفل. العقاب البدني
    Le SPT recommande à l'État partie de réduire fortement le taux d'occupation de ces quartiers et de fournir à toutes les détenues des produits d'hygiène essentiels. UN كما تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد برامج تأهّب لمواجهة الكوارث الطبيعية.
    En outre, le SPT a relevé qu'il n'existait pas de système de défense publique dans l'État de Goiás. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة الفرعية عدم وجود نظام للدفاع العام في ولاية غوياس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد