Il existe actuellement 11 accords ou arrangements de ce genre qui permettent la transmission de données en provenance de 101 stations du SSI. | UN | وهناك حاليا أحد عشر اتفاقا من هذا القبيل ترسل بموجبها بيانات من 101 محطة تابعة لنظام الرصد الدولي. |
Si le financement du SSI était entièrement à la charge de l'Organisation, son coût augmenterait ainsi que la contribution des Etats parties. | UN | ففرض عبء تمويل نظام الرصد الدولي بالكامل على المنظمة من شأنه أن يزيد تكاليفها وأن يرفع مساهمة الدول اﻷطراف. |
La mise en place et le fonctionnement du SSI constituent une tâche sans précédent qui nécessitera une coopération importante entre les Etats parties. | UN | فإنشاء وتشغيل نظام الرصد الدولي مهمة لم يسبق لها مثيل وسوف تتطلب التعاون الواسع النطاق بين الدول اﻷطراف. |
Différents travaux de recherche ont examiné l'incidence de la participation privée sur les résultats et la qualité des SSI. | UN | وقد عكفت دراسات شتى على بحث أثر مشاركة القطاع الخاص في تحسين أداء قطاعات خدمات الهياكل الأساسية. |
Un nombre non négligeable de ces incidents se serait produit alors que l'intéressé était détenu par les SSI. | UN | وأفيد أن عددا كبيرا من الوقائع حدث حين كان الشخص تحت التحفظ لدى مباحث أمن الدولة. |
D'importantes parties de la documentation concernent directement celle qui sera nécessaire dans les manuels opérationnels du SSI envisagé. | UN | وﻷجزاء كبيرة من الوثائق صلة مباشرة بالوثائق التي ستلزم في كتيبات التشغيل المتوخاة لنظام الرصد الدولي. |
La conférence a été une bonne occasion d'aborder ces questions et concourra sans doute à la mise en place du SSI. | UN | وأتاح المؤتمر فرصة جيدة للتباحث بشأن هذه المسائل، ومن المتوقع أن يسهم في عملية إنشاء نظام الرصد الدولي. |
En outre, les bases juridiques sur lesquelles s'appuient les travaux du SSI se multiplient. | UN | وعلاوة على ذلك، ما فتئ الأساس القانوني لتنفيذ عمل الرصد الدولي يحقق زخما. |
Des logiciels de surveillance ont également été développés pour faciliter les tâches de surveillance et de détection des incidents et des problèmes survenant dans le réseau du SSI. | UN | واستُحدثت كذلك برامجيات لتسهيل مهام الرصد وكشف الحوادث الطارئة والمشاكل الواقعة في شبكة نظام الرصد الدولي. |
Il continue à développer et à mettre en œuvre des solutions économiques pour traiter des problèmes technologiques survenant dans les stations certifiées du SSI. | UN | وظلت تستنبط وتنفّذ حلولا ناجعة التكلفة لمعالجة المشاكل الهندسية الناشئة في محطات نظام الرصد الدولي المعتمدة. |
L'objectif était d'encourager les synergies et d'optimiser l'assistance apportée aux installations du SSI certifiées. | UN | واستهدفت الحلقة تحسين أوجه التآزر وبلوغ الحد الأمثل في تقديم الدعم لمرافق نظام الرصد الدولي المعتمدة. |
Toutes les données du SSI et produits du CID sont mis à la disposition des États. | UN | وتُتاح للدول بيانات نظام الرصد الدولي ومنتجات مركز البيانات الدولي. |
Toutes les données du SSI et produits du CID sont mis à la disposition des États. | UN | وتُتاح للدول بيانات نظام الرصد الدولي ومنتجات مركز البيانات الدولي. |
À la fin de 2009, 83 % des stations du réseau du SSI prévues avaient été installés. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، كان قد جرى تركيب 83 في المائة من شبكة محطة نظام الرصد الدولي. |
À la fin de 2009, 83 % des stations du réseau du SSI prévues avaient été installés. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، كان قد جرى تركيب 83 في المائة من شبكة محطة نظام الرصد الدولي. |
Le Système de surveillance international (SSI) consiste en 321 stations de contrôle et 16 laboratoires radionucléiques qui surveillent la Terre à la recherche de preuves d'une explosion nucléaire. | UN | ويتألف نظام الرصد الدولي من 321 محطة للرصد و 16 مختبرا للنويدات المشعة ترصد الأرض بحثا عن أدلة على إجراء تفجيرات نووية. |
Le Système de surveillance international (SSI) comprend 321 stations de surveillance et 16 laboratoires nucléides radioactifs qui observent la terre en quête de signes d'explosions nucléaires. | UN | ونظام الرصد الدولي يتكون من 321 محطة رصد و 16 مختبرا للنويدات المشعة ترصد الأرض بحثا عن دليل للتفجيرات النووية. |
La réforme des SSI n'affecte pas de la même façon des groupes sociaux différents. | UN | والإصلاحات في قطاعات خدمات الهياكل الأساسية تؤثر في مختلف الفئات المجتمعية بطرق متباينة. |
Despite this release order, the SSI kept him in detention, and the Ministry of the Interior issued an administrative detention order. | UN | بيد أن مباحث أمن الدولة أبقت عليه في الاحتجاز رغم أمر الإفراج عنه، وأصدرت وزارة الداخلية أمراً باحتجازه إدارياً. |
Les services, en particulier les secteurs de services d'infrastructure (SSI), favorisent la croissance économique et le développement en facilitant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et contribueront, le moment voulu, aux futurs objectifs de développement durable de l'après-2015. | UN | تعزز قطاعات خدمات البنية التحتية النمو الاقتصادي والتنمية، وتُسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما أنها في خاتمة المطاف تُسهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة المستقبلية لما بعد عام 2015. |
Pourcentage pour le SSI, hors SIAP | UN | النسبة المئوية في دائرة نظم إدارة المعلومات من دون النظام المتكامل |
Ils devraient également constituer des modèles utiles pour le manuel d'exploitation du SSI. | UN | وسوف تثبت هذه الكتيبات أيضا فائدتها كنماذج لكتيبات العمليات المتعلقة بنظام الرصد السيزمي الدولي. |
Les données du SSI et produits du CID sont disponibles en temps quasi réel et archivés. | UN | وبيانات نظام الرصد العالمي ومنتجات مركز البيانات الدولي تتاح في وقت شبه آني وتحفظ أيضا. |
i) Les processus multilatéraux et régionaux de libéralisation du commerce doivent être bien conçus, être convenablement échelonnés dans le temps, et tenir compte des objectifs de politique publique visés dans les réglementations SSI. | UN | (ط) لا بد أن تكون عمليات تحرير التجارة الإقليمية ومتعددة الأطراف مناسبة من حيث التصميم والوتيرة والتسلسل، وأن تأخذ في الحسبان أهداف السياسة العامة المنشودة في القواعد التنظيمية لقطاعات خدمات البنية الأساسية. |
La dernière occasion de vol est prévue à bord de la Station spatiale internationale (SSI). | UN | وفرصة الرحلة اﻷخيرة هي على محطة الفضاء الدولية. |
Un consortium d'agences spatiales connu sous le nom d'Interagency Operations Advisory Group (IOAG) a défini sa vision de l'intégration de réseaux dans l'espace, qu'il a baptisée l'Internet du système solaire (SSI). | UN | وقد اضطلع اتحاد لوكالات الفضاء يُعرف باسم الفريق الاستشاري المعني بالعمليات المشتركة بين الوكالات بتحديد رؤية للترابط الشبكي الفضائي في المستقبل وأطلق عليها اسم إنترنت المجموعة الشمسية. |
120. Khedewi Mahmoud Abdul Aziz et Mohamed Ibrahim Saeed figuraient parmi les personnes qui auraient été blessées le 31 août 1994 au cours d'opérations menées dans la prison de Tanta par des fonctionnaires de la prison et des membres des Services de renseignements et de sûreté (SSI). | UN | ٠٢١- خديوي محمود عبد العزيز ومحمد ابراهيم سعيد، وكانا من بين عدد من اﻷشخاص الذين قيل بأنهم أصيبوا بأذى في أثناء عمليات قام بها مسؤولو سجن طنطا وأعضاء من أجهزة مباحث أمن الدولة. |
Cinquièmement, la conduite des ISP. Comme chacun sait, les ISP et le SSI constituent les deux pierres d'angle du système de vérification internationale du TICE. | UN | وخامساً، فيما يتعلق بإجراء التفتيشات الموقعية، معلوم للجميع أن التفتيشات الموقعية ونظام الرصد الدولي يشكلان حجري الزاوية في نظام التحقق الدولي من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Cette expérience sera menée à bord de la Station spatiale internationale (SSI) par l'Agence spatiale européenne (ESA) et l'Agence japonaise d'exploration aérospatiale (JAXA) dans le domaine de la recherche sur la dynamique des fluides. | UN | وسوف تُجرى تجربة مع وكالة الفضاء الأوروبية والوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي على متن محطة الفضاء الدولية في مجال بحوث ديناميات السوائل. |