ويكيبيديا

    "stéréotypées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النمطية
        
    • نمطية
        
    • النمطي
        
    • القائمة على القولبة
        
    • والنمطية
        
    • التنميطية
        
    • نمطي
        
    • نمطيا
        
    • الفكرية الجامدة
        
    • المنمطة
        
    Elle cite, entre autres exemples de certains des obstacles à surmonter, les déclarations stéréotypées faites par certains membres de l'Assemblée nationale. UN واستشهدت بأقوال تنم عن القولبة النمطية صدرت عن أعضاء مجلس الأمة كأمثلة على بعض العقبات الواجب التغلب عليها.
    Sainte-Lucie a déjà accompli de grands progrès dans ce sens et fait savoir que les attitudes stéréotypées deviennent nettement moins fréquentes. UN وقطعت سانت لوسيا بالفعل خطوات كبيرة في هذا الاتجاه، وأصبحت المواقف النمطية السلبية أقل انتشاراً بقدر كبير.
    Il s'est déclaré préoccupé par l'existence d'attitudes stéréotypées à l'égard des femmes et par l'ampleur du phénomène de la prostitution. UN وعبرت غانا عن القلق إزاء المواقف النمطية بشأن دور النساء وإزاء انتشار البغاء.
    De même, comme la Commission le souligne dans cette même résolution, il est préoccupant que les religions, dans leur ensemble, soient stéréotypées de façon négative. UN كذلك، وكما تشير اللجنة في هذا القرار نفسه، فإن من دواعي القلق تقديم الأديان، بصفة عامة، في صورة نمطية سلبية.
    L'ensemble multiplie et attise les opinions stéréotypées nées de perceptions traditionnelles. UN وكل هذا يعزز ويحفز تأثير الآراء النمطية الناجمة عن التصورات التقليدية.
    III. Stéréotypes et pratiques nuisibles 7. Actions menées pour éliminer les images stéréotypées des femmes UN 7 - الإجراءات المتخذة لإزالة الصور النمطية للمرأة والقضاء على تلك الصور
    Nous devons en outre éviter d'utiliser des formules importées ou stéréotypées et admettre que la sécurité et le développement sont interconnectés. UN وينبغي كذلك أن نتفادى استخدام القوالب النمطية والوصفات المستوردة وأن نسلم بأن الأمن والتنمية أمران مترابطان.
    Selon eux, les efforts pour éliminer les images stéréotypées négatives dans le processus de recrutement devaient être intensifiés. UN ولوحظ أنه ينبغي تعزيز جهود القضاء على القوالب النمطية السلبية في عملية التوظيف.
    Attitudes stéréotypées patriarcales et pratiques néfastes UN القوالب النمطية الأبوية والممارسات الضارة
    Élimination des idées stéréotypées de nature sexiste UN القضاء على القوالب النمطية القائمة على التحيز الجنسي
    Faire comprendre comment ces idées stéréotypées affectent leurs relations affectives personnelles; UN فهم الطريقة التي تؤثر بها هذه القوالب النمطية في علاقاتهم بالجنس الآخر
    Nommer des femmes juges ne garantit pas, en soi, la transversalisation de la problématique hommes-femmes étant donné qu'aussi bien les hommes que les femmes sont vulnérables aux partis pris, idées stéréotypées et préjugés sexuels. UN فتمثيل المرأة في السلطة القضائية لا يكفل في حد ذاته إدماج منظور جنساني لأن الرجال والنساء على السواء معرضون لاستشعار التحيزات والنماذج النمطية وأشكال التعصب القائمة على نوع الجنس.
    Le Comité craint que les mesures visant à concilier la vie familiale et professionnelle n'aient pour effet de renforcer les conceptions stéréotypées du rôle de l'un et l'autre sexe. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التدابير التي ترمي إلى التوفيق بين الأسرة والعمل ترسخ التوقعات النمطية للنساء والرجال.
    Le Comité craint que les mesures visant à concilier la vie familiale et professionnelle n'aient pour effet de renforcer les conceptions stéréotypées du rôle de l'un et l'autre sexe. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التدابير التي ترمي إلى التوفيق بين الأسرة والعمل ترسخ التوقعات النمطية للنساء والرجال.
    Par ailleurs, le bureau effectue actuellement une étude consacrée aux conceptions stéréotypées des rôles dévolus aux hommes et aux femmes dans l'enseignement primaire. UN كما يتم حاليا إجراء دراسة استقصائية عن القوالب النمطية لأدوار الجنسين في المدارس الابتدائية.
    Enfin, prend-t-on des mesures pour empêcher les manuels scolaires et les medias de promouvoir des images stéréotypées des femmes? UN وأخيرا ما هي الخطوات المتخذة لضمان أن الكتب المدرسية ووسائط الإعلام لا تروج الصور النمطية للمرأة؟
    Le Comité est préoccupé par la persistance d'attitudes stéréotypées au sujet des rôles et responsabilités des hommes et des femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف النمطية من أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل.
    La loi est biaisée et comprend des suppositions stéréotypées sur les femmes, sans égard pour les capacités ou la situation. UN وقالت إن هذا القانون متحيز ويؤدي إلى افتراضات نمطية عن المرأة، بصرف النظر عن قدرتها ووضعها.
    Certaines familles adoptent des conceptions stéréotypées des rôles masculin et féminin qui sont à l'opposé du véritable concept établi par la charia islamique. UN وتتبنى بعض الأسر صوراً نمطية جامدة لدور الرجل والمرأة تتجاوز المفهوم الصحيح الذي أرسته الشريعة الإسلامية.
    Dès le plus jeune âge, les élèves ont des notions très stéréotypées sur les rôles respectifs de l'homme et de la femme. UN وتترسخ لدى التلاميذ منذ نعومة أظافرهم أفكار لصور نمطية للذكورة والأنوثة.
    Un élément de ce programme consiste à apprendre aux maîtres à abandonner leurs idées stéréotypées sur les perspectives professionnelles de leurs élèves. UN ويتناول أحد عناصر البرنامج تدريب المدرسين على التخلي عن التفكير النمطي في الإمكانيات المهنية لتلاميذهم.
    Les images stéréotypées qui montrent les femmes comme épouses et comme mères sont également dommageables et devraient disparaître. UN كما أن الصور القائمة على القولبة النمطية للمرأة كزوجة وأم ذات أثر مدمر وينبغي نبذها.
    Les pratiques discriminatoires et stéréotypées bien ancrées freinent le processus de transformation. UN وتعيق الممارساتُ التمييزية والنمطية عميقةُ الجذور عمليةَ التحوّل.
    Tout en saluant les efforts de la Norvège, Maurice a noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes continuait de s'inquiéter de la persistance d'attitudes culturelles stéréotypées, dont témoignaient par exemple la prédominance des femmes dans les emplois à temps partiel et une ségrégation dans l'emploi notable. UN وفي حين رحبت موريشيوس بالجهود التي بذلتها النرويج، فقد لاحظت أن لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تزال قلقة إزاء استمرار المواقف الثقافية التنميطية التي تتضح، مثلاً، في كثرة عدد النساء في مجال العمل بدوام جزئي، وفي التفرقة الكبيرة في الوظائف.
    À la place d'approches schématiques et stéréotypées, il faut appliquer une nouvelle méthodologie créatrice et souple ainsi qu'un modèle d'activités. UN وبدلا من اتباع نهج نمطي ينبغي تطبيق منهاج وتصميم لﻷنشطة جديدين وإبداعيين ومتكيفين مع الظروف بشكل مرن.
    La persistance de représentations stéréotypées des rôles des femmes et des hommes dans les manuels scolaires a constitué une préoccupation centrale des pouvoirs publics, ces deux dernières années. UN شكل استمرار تمثيل دوري الرجل والمرأة تمثيلا نمطيا في الكتب المدرسية اهتماما رئيسيا للسلطات العامة في السنتين اﻷخيرتين.
    Pour la quarantième session, il a retenu le thème de " l'élimination de la présentation d'images stéréotypées des femmes dans les médias " . UN وأدرج المجلس في قائمة المواضيع ذات اﻷولوية للدورة اﻷربعين موضوع القضاء على اﻷنماط الفكرية الجامدة في وسائط الاعلام.
    Il est maintenant généralement admis que les notions stéréotypées des rôles acceptables pour les hommes et pour les femmes, en particulier la répartition inégale du pouvoir entre les sexes, contribuent à la violence des hommes contre les femmes. UN وقد اصبح من المقبول بصفة عامة أن المواقف المنمطة من اﻷدوار المناسبة للرجال والنساء، وخاصة توازن القوة بين الجنسين، تسهم في عنف الذكور ضد اﻹناث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد