Lutte contre l'intolérance, les stéréotypes négatifs, la stigmatisation, certaines personnes en raison de leur religion ou de leur conviction | UN | مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم |
Dans bon nombre de cas, le programme éducatif national ne tient pas compte des peuples autochtones ou renforce les stéréotypes négatifs. | UN | وفي حالات كثيرة، فإن المناهج الدراسية الوطنية إما أنها تتجاهل الشعوب الأصلية أو تعزِّز القوالب النمطية السلبية. |
Les stéréotypes négatifs dépeignant les personnes âgées comme fragiles, handicapées et pesant sur la société doivent être remplacés par une image positive. | UN | وبجب تغيير الصور النمطية السلبية التي تصوّر المسنين ضعفاء وعجزة وعبئا على المجتمع بحاجة إلى إعالة، بصور إيجابية. |
Les stéréotypes négatifs ont découragé certaines de postuler de tels rôles. | UN | وتثبط القوالب النمطية السلبية بعض النساء عن الاضطلاع بهذه اﻷدوار. |
Ils peuvent souffrir de stéréotypes négatifs envahissants, de l'exclusion sociale et du déni de leurs droits fondamentaux. | UN | وقد يعاني هؤلاء من أفكار نمطية سلبية سريعة الانتشار ومن الاستبعاد الاجتماعي ونكران حقوقهم الإنسانية الأساسية. |
Les stéréotypes négatifs ont découragé certaines de postuler de tels rôles. | UN | وتثبط القوالب النمطية السلبية بعض النساء عن الاضطلاع بهذه اﻷدوار. |
Les stéréotypes négatifs doivent être combattus et il faut enseigner le respect de la diversité. | UN | كما يجب مكافحة الصور النمطية السلبية وتعليم احترام التنوع. |
Le délégué a relevé la nécessité de s'attaquer aux stéréotypes négatifs et aux discours xénophobes. | UN | وأفاد المندوب بضرورة التصدي للقوالب النمطية السلبية وحديث كره الأجانب. |
stéréotypes négatifs et préjugés | UN | القوالب النمطية السلبية والأحكام المسبقة |
Pour faire participer les jeunes, il faut combattre les stéréotypes négatifs à leur égard. | UN | ولتحقيق مشاركة الشباب، يجب مكافحة الصور النمطية السلبية المتعلقة بالشباب. |
Le Comité s'inquiète également de l'existence de stéréotypes négatifs concernant le rôle des femmes dans la société. | UN | كما تعرب عن قلقها لانتشار القوالب النمطية السلبية المتعلقة بدور المرأة في المجتمع. |
Éradication des stéréotypes négatifs et des pratiques culturelles discriminatoires | UN | القضاء على القوالب النمطية السلبية والممارسات الثقافية المتسمة بالتمييز |
Même lorsqu'elles ont accompli avec succès des programmes de formation professionnelle sérieux, les stéréotypes négatifs concernant les personnes vivant dans le dénuement peuvent empêcher les employeurs de les embaucher ou les gens d'avoir recours à leurs services. | UN | وحتى عندما يكمل الأفراد برامج تدريب حرفية جدية، فإن القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالأشخاص الذين يعيشون في ظروف الفقر المدقع قد تمنع أرباب العمل من استخدامهم أو تمنع الناس من استعمال خدماتهم. |
Certains pays ont lancé des campagnes d'information pour lutter contre les stéréotypes négatifs qui persistent parmi les employeurs. | UN | وقامت بعض البلدان أيضا بحملات إعلامية لمكافحة التصورات النمطية السلبية لدى أرباب العمل. |
Le fait est que des minorités religieuses semblent être fréquemment la cible de critiques offensantes, violentes et répétées, en raison souvent de stéréotypes négatifs profondément ancrés. | UN | وبالفعل، يبدو أن الأقليات الدينية كثيراً ما تشكل هدفاً للنقد المفرط والعنيف والمتكرر، وذلك في الغالب نتيجة للقوالب النمطية السلبية المتأصلة. |
C'est pourquoi le Rapporteur spécial a encouragé les États à lutter contre les stéréotypes négatifs et la discrimination et à promouvoir la compréhension interculturelle. | UN | لذلك، فقد شجع المقرر الخاص الدول على أن تحارب القوالب النمطية السلبية للأفراد والجماعات والتمييز ضدهما، وأن تعزز التفاهم بين الثقافات. |
Le Comité s'inquiète également de l'existence de stéréotypes négatifs concernant le rôle des femmes dans la société. | UN | كما تعرب عن قلقها لانتشار القوالب النمطية السلبية المتعلقة بدور المرأة في المجتمع. |
Lutte contre l'intolérance, les stéréotypes négatifs, la stigmatisation, la discrimination, l'incitation à la violence et la violence visant certaines personnes en raison de leur religion ou de leur conviction | UN | مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم |
Dans nos sociétés, nous sommes souvent victimes de stéréotypes négatifs. | UN | وفي مجتمعاتنا، كثيرا ما نكون ضحايا لنماذج نمطية سلبية. |
Il engage vivement les médias à ne pas véhiculer de stéréotypes négatifs sur des personnes et des groupes et à ne pas inciter à la haine. | UN | ويناشد وسائط الإعلام بشدة أن تنأى بنفسها عن التنميط السلبي للأفراد والجماعات والتحريض على الكراهية. |
c) Les manifestations de haine, de discrimination, d'intolérance et de violence fondées sur la religion ou la conviction, qui peuvent être associées à des stéréotypes négatifs, un profilage fondé sur ces stéréotypes et une stigmatisation visant certaines personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions ou en prendre la forme; | UN | (ج) حوادث الكراهية والتمييز والتعصب والعنف على أساس الدين أو المعتقد التي قد تتجلى أو ترتبط بالقولبة المهينة للأشخاص وتنميطهم سلبا ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛ |
En veillant à ce que les réglementations et politiques publiques n'exercent pas de discrimination à l'égard des personnes handicapées et en éliminant les stéréotypes négatifs dont ils sont victimes, on fera déjà un grand pas en avant. | UN | وهناك الكثير الذي يمكـن عمله بكفالـة ألا تميز اﻷنظمة والسياسة العامة ضد اﻷشخاص المعوقين وبالقضاء على القولبة السلبية لﻷشخاص المعوقين. |
2. Se déclare profondément préoccupée par la présentation systématique de stéréotypes négatifs sur les musulmans, l'islam et d'autres religions révélées; | UN | 2 - يعرب عن قلقه البالغ إزاء التصوير النمطي السلبي والتلقائي للمسلمين والإسلام والأديان السماوية الأخرى؛ |
49. Intensifier ses efforts pour éliminer les pratiques et les stéréotypes négatifs qui conduisent à la discrimination à l'égard des femmes (Azerbaïdjan); | UN | 49- تكثيف جهودها للقضاء على الممارسات السلبية والقوالب النمطية التي تؤدي إلى التمييز ضد المرأة (أذربيجان)؛ |
D'après le rapport, le discours anti-islam, les stéréotypes négatifs et la discrimination à l'égard des musulmans s'étaient poursuivis sans relâche. | UN | وحسب التقرير، فإن الخطاب المعادي للإسلام وما يتعرض له المسلمون من تنميط سلبي وتمييز ظواهر مستمرة بلا هوادة. |
Se trouve ainsi ncouragée la subordination des Afro-Péruviens et des Afro-Péruviennes et leur renforcement de stéréotypes négatifs qui portent atteinte à leur identité et à leur dignité. | UN | وتعزز إخضاع الأفريقيين البيروويين رجالا ونساء، وترسخ القوالب السلبية التي تنطوي على مساس بهويتهم وكرامتهم. |
Ses rapports mettent tout particulièrement l'accent sur les comportements racistes dirigés contre certains groupes et sur les stéréotypes négatifs dont ceuxci font l'objet, qui ont pour effet de les exclure et de les marginaliser et contribuent d'une manière générale à perpétuer les inégalités. | UN | وتركز تقاريره بشكل خاص على المواقف العنصرية والمواقف السلبية المقولبة لبعض المجموعات التي تفضي إلى استبعادها وتهميشها، وتسهم في إدامة أوجه اللامساواة بشكل عام. |
Il a recommandé qu'un degré élevé de priorité soit accordé à des mesures visant à mettre fin aux stéréotypes négatifs qui perpétuent directement ou indirectement la discrimination envers les femmes. | UN | وأوصت اللجنة بإعطاء أولوية كبيرة للجهود الرامية إلى استئصال القوالب النمطية التقليدية التي تديم التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة. |
:: Il n'est pas facile de changer les stéréotypes négatifs des femmes qui leur ont été assignés depuis longtemps. | UN | ليس من السهل تغيير الأنماط السلبية للمرأة لأنها نُسبت إلى المرأة لفترة زمنية طويلة. |
Pourtant, les États devraient contribuer à l'élimination des stéréotypes négatifs attachés à tels ou tels groupes du fait de leur religion ou de leurs convictions, notamment les minorités religieuses. | UN | إلا أنه ينبغي للدول أن تسهم في القضاء على التنميطات السلبية ضد الأفراد على أساس دينهم أو معتقدهم، ولا سيما الأفراد الذين ينتمون إلى الأقليات الدينية. |