Le grand public devait être sensibilisé aux stéréotypes sexistes, qui se manifestaient à un stade très précoce. | UN | وينبغي زيادة الوعي بشأن القوالب النمطية الجنسانية التي تبدأ في مرحلة مبكرة جداً. |
Veuillez également indiquer les mesures prises pour faire reculer les stéréotypes sexistes qui continuent de faire obstacle à la pleine jouissance par les filles de leurs droits. | UN | ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لمكافحة القوالب النمطية الجنسانية التي ما زالت تعوق تمتع الفتيات بكامل حقوقهن. |
De nouvelles mesures seront prises dans l'objectif de porter les acteurs de tous les secteurs à renforcer leurs actions de lutte contre les stéréotypes sexistes qui ont tendance à perdurer et les formes de violences à l'égard des femmes. | UN | وستتخذ تدابير جديدة بهدف حث الجهات الفاعلة في جميع القطاعات على تعزيز جهودها في مجال مكافحة القوالب النمطية الجنسانية التي من شأنها أن تديم أشكال العنف ضد المرأة. |
Il faut continuer à réviser les programmes des études primaires et secondaires et mettre au point des méthodes pour éliminer les stéréotypes sexistes qui y auront été identifiés. | UN | :: يجب مواصلة استعراض برامج الدراسة في التعليمين الابتدائي والثانوي لتحديد المضامين التي تحضّ على القوالب النمطية التي تميز ضد المرأة ووضع منهجيات لحذفها. |
Le Gouvernement avait conscience de la nécessité de faire disparaître les stéréotypes sexistes qui prévalaient et d'organiser à cette fin une campagne de sensibilisation du public. | UN | وأوضحت الممثلة أن الحكومة مدركة لضرورة القضاء على الصور المقولبة السائدة بشأن نوع الجنس، وللحاجة الى تنظيم حملة بهذا الخصوص تستهدف زيادة الوعي لدى الجمهور. |
140. Néanmoins, il y a encore de grands défis à relever, en particulier l'élimination des stéréotypes sexistes qui mènent à la discrimination contre les femmes dans l'espace privé comme dans le public. | UN | 140- بيد أن التحديات الواجب مواجهتها لا تزال كبيرة، ولا سيما التخلص من القوالب النمطية الجنسانية التي تؤدي إلى التمييز ضد المرأة في الحياة الخاصة والحياة العامة على السواء. |
Le Comité est cependant préoccupé par les stéréotypes sexistes qui confèrent aux femmes un statut inférieur dans la famille et la société en général et empêchent les femmes d'exercer leurs droits à égalité avec les hommes. | UN | غير أنها تعرب عن قلقها إزاء القوالب النمطية الجنسانية التي تضع المرأة في مرتبة أدنى من الرجل داخل الأسرة وفي المجتمع ككل والتي تمنع المرأة من ممارسة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل. |
Pour ce faire, il faut s'attaquer aux causes premières de la violence : l'inégalité des rapports de force entre hommes et femmes et la persistance de comportements, de normes sociales et de stéréotypes sexistes qui perpétuent la discrimination à l'égard des femmes et des filles. | UN | ومنع العنف يتطلب معالجة الأسباب الكامنة وراء اختلال توازن القوة في العلاقات بين المرأة والرجل واستمرار المواقف والأعراف والأفكار النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز بحق النساء والفتيات. |
- La communauté internationale à collaborer avec les médias pour promouvoir une image positive des femmes, de sorte à bannir les stéréotypes sexistes qui légitiment la violence à l'égard des femmes; | UN | عمل المجتمع الدولي سوية مع وسائط الإعلام بغية الترويج لصورة إيجابية للمرأة تمكـّن من القضاء على القوالب النمطية الجنسانية التي تجعل العنف ضد المرأة مقبولاً |
Ce cycle perpétue des stéréotypes sexistes qui contribuent au fait que les filles et les femmes sont appréciées essentiellement comme employées domestiques et travailleuses du sexe. | UN | وتكرّس هذه الدورة القوالب النمطية الجنسانية التي تسهم في تقييم الفتيات والنساء أساساً كعاملات منازل وعاملات في مجال الجنس. |
Par ces textes, l'État s'est engagé à réformer les programmes scolaires en vue de remédier à un certain nombre de problèmes, dont les stéréotypes sexistes qui limitent les possibilités d'éducation des filles et des femmes. | UN | وتعرب هاتان الوثيقتان عن التزامات بإصلاح المناهج بغية التصدي لعدد من المسائل، منها القوالب النمطية الجنسانية التي تحد من الفرص التعليمية للبنات والنساء. |
Le Comité est cependant préoccupé par les stéréotypes sexistes qui confèrent aux femmes un statut inférieur dans la famille et la société en général et empêchent les femmes d'exercer leurs droits sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | غير أنها تعرب عن قلقها إزاء القوالب النمطية الجنسانية التي تعتبر المرأة أقل مركزاً في الأسرة وفي المجتمع ككل والتي تمنع المرأة من ممارسة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل. |
Le Comité recommande que l'État partie poursuive ses efforts visant à lutter contre les stéréotypes sexistes qui perpétuent la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 25 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها الرامية إلى معالجة القوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة. |
:: Soulignent l'importance de la lutte contre les stéréotypes sexistes qui existent toujours, grâce à la révision des programmes d'études et des manuels et l'adoption de méthodes et pratiques d'enseignement non discriminatoires, ainsi que l'organisation de campagnes médiatiques et éducationnelles dans des environnements structurés et non structurés; | UN | :: التأكيد على أهمية مواجهة القوالب النمطية الجنسانية التي ما زالت سائدة من خلال تنقيح المناهج التعليمية والكتب المدرسية واعتماد أساليب وممارسات تدريس غير تمييزية، وكذلك من خلال تنفيذ حملات إعلامية وتعليمية في المواقع الرسمية وغير الرسمية؛ |
Consciente des problèmes et des obstacles qui s'opposent à l'abandon des attitudes discriminatoires et des stéréotypes sexistes qui perpétuent la discrimination contre les femmes et les rôles stéréotypés de l'homme et de la femme, et soulignant la persistance des entraves à l'application des normes internationales visant à remédier aux inégalités entre les hommes et les femmes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن هذه التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية لمعالجة عدم المساواة بين الرجل والمرأة، |
Consciente des difficultés et des obstacles qui s'opposent à l'abandon des attitudes discriminatoires et des stéréotypes sexistes qui perpétuent la discrimination contre les femmes et les rôles stéréotypés de l'homme et de la femme, et soulignant la persistance des entraves à l'application des normes internationales visant à remédier aux inégalités entre les hommes et les femmes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية للتصدي لعدم المساواة بين الرجل والمرأة، |
Consciente des difficultés et des obstacles qui s'opposent à l'abandon des attitudes discriminatoires et des stéréotypes sexistes qui perpétuent la discrimination contre les femmes et les rôles stéréotypés de l'homme et de la femme, et soulignant la persistance des entraves à l'application des normes internationales visant à remédier aux inégalités entre les hommes et les femmes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التحديات والعقبات التي تحول دون تغيير المواقف التمييزية والقوالب النمطية الجنسانية التي تكرس التمييز ضد المرأة والأدوار النمطية للرجل والمرأة، وإذ تؤكد أن التحديات والعقبات لا تزال تحول دون تطبيق المقاييس والمعايير الدولية للتصدي لعدم المساواة بين الرجل والمرأة، |
Cette dichotomie fait fi du rôle des femmes dans la construction de communautés sûres, et favorise des stéréotypes sexistes qui font d'une arme un symbole de virilité. | UN | ويتغاضى هذا النهج ثنائي الأبعاد عن دور المرأة في بناء مجتمعات آمنة، كما يعزز القوالب النمطية التي تساوي الرجولة بالأسلحة. |
3. Nous sommes également préoccupées par les effets dommageables des normes culturelles, des rôles dévolus par la société aux hommes et aux femmes et des stéréotypes sexistes, qui perpétuent la discrimination à l'égard des femmes et des filles et sont également les causes profondes de la violence à l'encontre des femmes. | UN | 3 - ويساورنا القلق أيضا من التأثير السلبي للمعايير الثقافية والأدوار التي يؤديها كل من الجنسين والقوالب النمطية التي تسهم في إدامة التمييز تجاه النساء والفتيات، ويستمد منها العنف ضد المرأة جذوره. |
Pour éliminer les stéréotypes sexistes qui prévalent dans la culture patriarcale du Mexique et changer les comportements, un article a été inclus dans la Loi générale relative à l'éducation dans le but d'inculquer des valeurs telles que l'équité des sexes, la non-discrimination et le respect des femmes. | UN | 14 - ومن أجل القضاء على القوالب النمطية التي تستهدف المرأة والسائدة في الثقافة الأبوية في المكسيك، وتغيير أنماط السلوك، تم إدراج مادة في قانون التعليم العام ترمي إلى ترسيخ قيم مثل المساواة بين الجنسين، وعدم التمييز، واحترام المرأة. |
Le Gouvernement avait conscience de la nécessité de faire disparaître les stéréotypes sexistes qui prévalaient et d'organiser à cette fin une campagne de sensibilisation du public. | UN | وأوضحت الممثلة أن الحكومة مدركة لضرورة القضاء على الصور المقولبة السائدة بشأن نوع الجنس، وللحاجة الى تنظيم حملة بهذا الخصوص تستهدف زيادة الوعي لدى الجمهور. |
Pourtant, on rencontre toujours dans les établissements primaires et secondaires des stéréotypes sexistes qui se manifestent par la différence de traitement entre les garçons d'une part, les filles de l'autre, dans le contenu des programmes et dans les manuels et les matériels d'éducation. | UN | غير أن التنميط الجنسي ما زال قائما في المدارس اﻷولية والثانوية، ويظهر في المعاملة المختلفة للبنين والبنات في سياق المناهج الدراسية وفي الكتب التعليمية والمواد اﻷخرى. |