ويكيبيديا

    "stéréotypes traditionnels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النمطية التقليدية
        
    • المعتقدات التقليدية
        
    • المقولبة التقليدية
        
    • نمطية تقليدية
        
    • النمطية الجنسانية التقليدية
        
    • النمطية الموروثة
        
    • الأنماط التقليدية
        
    • الأدوار الجنسانية التقليدية
        
    • التقليدية والقوالب النمطية
        
    Il note en outre avec préoccupation que les stéréotypes traditionnels relatifs aux femmes sont les plus répandus dans les communautés ethniques. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن القوالب النمطية التقليدية للإناث تشيع أكثر ما تشيع في أوساط الطوائف العرقية.
    Il existe plusieurs programmes et initiatives visant à éliminer les attitudes discriminatoires et les stéréotypes traditionnels. UN هناك العديد من البرامج والمبادرات التي تهدف إلى معالجة المواقف التمييزية والقوالب النمطية التقليدية.
    En 1989, des réformes importantes ont été lancées dans le domaine de la politique sociale, en vue notamment de lutter contre les stéréotypes traditionnels relatifs à l'éducation des enfants. UN وفي عام 1989، استُهلِّت إصلاحات كبرى في مجال السياسات الاجتماعية، من بينها إصلاحات تهدف إلى تخفيف القوالب النمطية التقليدية المتَّبعة حيال الجنسين بشأن رعاية الطفل.
    Cela implique l'abandon des stéréotypes traditionnels selon lesquels la petite enfance n'est qu'une période de socialisation qui conduit un être humain immature à la maturité de l'adulte. UN ويلزم التحول عن المعتقدات التقليدية التي تنظر إلى الطفولة المبكرة بصورة رئيسية على أنها فترة إعداد اجتماعي للكائن البشري غير الناضج في اتجاه اكتساب مكانة الشخص البالغ الناضج.
    Il ne s'agissait toutefois pas seulement dans ce cadre d'aborder les stéréotypes traditionnels, mais également de fournir une éducation sexuelle complète aux jeunes. UN إلا أن ذلك يتطلب تجاوز القوالب النمطية التقليدية للجنسين، بما في ذلك توفير التثقيف الجنسي الشامل للشباب.
    De cette façon, les élèves devraient pouvoir rompre avec les stéréotypes traditionnels et jeter un regard neuf sur ce problème social. UN وبالتالي يتمكن الطلبة من التخلص من القوالب النمطية التقليدية ومن اكتساب رؤية جديدة لهذه القضية الاجتماعية.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les médias continuent de donner une image de la femme fondée sur les stéréotypes traditionnels. UN وتعرب اللجنة عن قلقها حيال الاستمرار في تصوير المرأة في الأدوار النمطية التقليدية في وسائط الإعلام.
    Le Groupe de travail présession n'a pas reçu suffisamment d'informations concernant les moyens de contrer les stéréotypes traditionnels quant au rôle des femmes dans la famille. UN وفي الفريق العامل لفترة ما قبل الدورة لم يتم تقديم معلومات كافية عن الطرق المستعملة في التصدي للقوالب النمطية التقليدية لدور المرأة في الأسرة.
    Dans certains cas, les filles sont encore victimes de stéréotypes traditionnels préjudiciables. UN وفي بعض الحالات، ما زالت الفتيات يعانين من الأفكار النمطية التقليدية المتحيزة.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les médias continuent de donner une image de la femme fondée sur les stéréotypes traditionnels. UN وتعرب اللجنة عن قلقها حيال الاستمرار في تصوير المرأة في الأدوار النمطية التقليدية في وسائط الإعلام.
    L'État partie devrait continuer les campagnes de sensibilisation permettant de réduire les stéréotypes traditionnels à l'égard des femmes. UN وينبغي للدولة الطرف مواصلة حملات التوعية من أجل الحد من الصور النمطية التقليدية إزاء المرأة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a invité Malte à adopter une politique d'ensemble visant à venir à bout des stéréotypes traditionnels. UN ودعت مالطة إلى وضع سياسة شاملة من أجل التغلب على القوالب النمطية التقليدية.
    Dans les sociétés africaines, en particulier, on demande encore aux femmes de se montrer soumises et les stéréotypes traditionnels sont bien enracinés. UN وفي المجتمعات الأفريقية بوجه خاص، لا تزال المرأة أسيرة الخضوع ولا تزال القوالب النمطية التقليدية سائدة بقوة.
    Les schémas, modèles, tabous et stéréotypes traditionnels UN الخطط والنماذج والمحرمات والقوالب النمطية التقليدية
    Par ailleurs, il recommande au Gouvernement de noter que les organisations non gouvernementales jouent un rôle important, contribuant à sensibiliser le public à corriger les stéréotypes traditionnels sur les femmes. UN وتوصي اللجنة الحكومية أيضا بمراعاة أهمية المنظمات غير الحكومية في زيادة الوعي العام والتصدي للقوالب النمطية التقليدية المتعلقة بالمرأة.
    Quelques disciplines ont profité du développement du système universitaire, qui a offert aux artistes un nouveau cadre de travail, où nombre de femmes défiant explicitement les stéréotypes traditionnels ont trouvé un lieu pour s'exprimer. UN وأدى تطوير النظام الجامعي ضمن عدد محدود من المواضيع إلى زيادة الفرص لعمل الفنانين داخل هذه البيئة وأصبح مأوى لعدد كبير من النساء اللائي يقمن بتحدي اﻷدوار النمطية التقليدية في عملهن بشكل صريح.
    Les efforts déployés pour renforcer le rôle des femmes dans les sphères économique et politique étaient louables, mais les stéréotypes traditionnels restaient un problème. UN وأثنت على الجهود الرامية إلى تعزيز دور المرأة في المجالين الاقتصادي والسياسي، لكنها لاحظت أن القوالب النمطية التقليدية لا تزال تشكل تحدياً في سبيل ذلك.
    Cela implique l'abandon des stéréotypes traditionnels selon lesquels la petite enfance n'est qu'une période de socialisation qui conduit un être humain immature à la maturité de l'adulte. UN ويلزم التحول عن المعتقدات التقليدية التي تنظر إلى الطفولة المبكرة بصورة رئيسية على أنها فترة إعداد اجتماعي للكائن البشري غير الناضج في اتجاه اكتساب مكانة الشخص البالغ الناضج.
    Le Comité note la persistance des valeurs masculines paternalistes et des stéréotypes traditionnels concernant le rôle des femmes. UN ٧٦٣ - لاحظت اللجنة استمرار وجود قِيم الذكور اﻷبوية الراسخة والصور المقولبة التقليدية لدور المرأة.
    Certaines personnes conservent encore la mentalité et les stéréotypes traditionnels et recourent à des adages, tel < < la tarte n'est jamais plus grande que le moule > > pour faire pression sur leurs enfants lors du choix d'un époux. UN وما زال بعض الأشخاص يحتفظون بمواقف وقوالب نمطية تقليدية ويعتمدون على تأثير أقوال مثل القول " الكعكة ليست أبداً أكبر من الوعاء الذي يحويها " للضغط على أبنائهم في اختيار شركاء حياتهم الزوجية.
    Il est préoccupé en outre par le fait que les cours de préparation à la vie de famille renforcent des stéréotypes traditionnels. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء البرامج التعليمية الرامية إلى تقوية مهارات الحياة الأسرية التي ترسّخ القوالب النمطية الجنسانية التقليدية.
    72. L'Azerbaïdjan a relevé la préoccupation exprimée par le CEDAW concernant la persistance de stéréotypes traditionnels tenaces sur les rôles et les responsabilités attribués aux femmes et aux hommes. UN 72- وأشارت أذربيجان إلى القلق الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن رسوخ الصور النمطية الموروثة إزاء دور كل من الرجل والمرأة ومسؤولياتهما.
    Dans la pratique, toutefois, les familles continuent à suivre des stéréotypes traditionnels relatifs au rôle de la femme. UN غير أن الأسر من الناحية العملية لا تزال تتبع الأنماط التقليدية بشأن دور المرأة.
    La majorité des travailleurs familiaux non rémunérés sont des jeunes femmes qui ont été contraintes pour la plupart de se livrer à des activités traditionnelles du fait de la persistance de stéréotypes traditionnels tenaces quant aux rôles respectifs des hommes et des femmes. UN وأغلب أفراد الأسرة المشتغلين دون أجر شابات يُرغمن تقريباً على مزاولة الأشغال التقليدية بسبب الأدوار الجنسانية التقليدية المتجذرة.
    28. L'Allemagne a relevé que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes était préoccupé par la persistance des attitudes et stéréotypes traditionnels concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et la société. UN 28- أما ألمانيا فقد أشارت إلى ما أوردته لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة من قلق إزاء ترسخ المواقف التقليدية والقوالب النمطية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد