ويكيبيديا

    "stabilisation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستقرار
        
    • استقرار
        
    • وتثبيت
        
    • تثبيت أعداد
        
    • تثبيت عدد
        
    • بتثبيت
        
    • وتثبيتها
        
    À cet égard, l'appui aux plans de stabilisation de Mogadiscio et des zones récemment reprises à Al-Chabab est d'une importance capitale. UN وفي هذا الصدد، يصبح تقديم الدعم لخطط تحقيق الاستقرار في مقديشو والمناطق المستعادة حديثا من حركة الشباب ذا أهمية حاسمة.
    Il souligne également l'importance du développement économique pour la stabilisation de la Région. UN وهو يشدد أيضا على أهمية التنمية الاقتصادية في إضفاء الاستقرار على المنطقة.
    Il souligne également l'importance du développement économique pour la stabilisation de la région. UN وهو يشدد أيضا على أهمية التنمية الاقتصادية في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Les actes qui violent ce principe ne peuvent contribuer à la stabilisation de la situation non plus qu'à son règlement politique. UN وإن أي فعل ينتهك هذا المبدأ لا يخدم عملية تحقيق استقرار الوضع أو التوصل إلى حل سياسي له.
    La présence de l'ONU produit des résultats, notamment en Afrique, comme en témoigne la stabilisation de la situation dans différents pays. UN إن وجود الأمم المتحدة، لا سيما في أفريقيا، بدأت نتائجه في الظهور، مع استقرار الأوضاع في بلدان شتى.
    Les déchets de forage sont également utilisés pour recouvrir les sites d'enfouissement, pour la construction de routes, la stabilisation de digues et le colmatage et l'abandon d'autres puits. UN وتستخدم نفايات الحفر أيضاً في تغطية مدفن النفايات، وبناء أرضية السكك الحديدية، وتثبيت المصارف، وردم آبار أخرى وهجرها.
    Ainsi, l'Iran contribuera grandement à la stabilisation de la région et à sa prospérité. UN وبهذا العمل، تسهم إيران إسهاماً كبيراً في إحلال الاستقرار في المنطقة وفي رخائها.
    Progrès enregistrés dans la stabilisation de la situation au Libéria et dans la sous-région UN التقدم المحرز في المحافظة على الاستقرار في ليبريا وفي شبه المنطقة
    Le Burkina Faso félicite le Comité créé par le Conseil de sécurité qui, par son action, contribue à la stabilisation de la sous-région ouest-africaine. UN وتثني بوركينا فاسو على لجنة مجلس الأمن التي تسهم بعملها في تحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا.
    Ils ont accueilli avec satisfaction l'amélioration des relations entre le Tchad et le Soudan, fondamentale pour la stabilisation de la région. UN وأعربوا عن ترحيبهم بتحسن العلاقات بين تشاد والسودان، باعتبار ذلك أمراً حاسم الأهمية في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    En conséquence, il faut considérer que la démilitarisation complète des zones protégées par les Nations Unies est l'étape la plus importante de la stabilisation de la région. UN ولذلك يجب اعتبار أن تجريد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة من السلاح بصورة كاملة هو أهم خطوة في سبيل تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Nous formons l'espoir que des élections libres et démocratiques contribueront à la stabilisation de la situation en Afrique du Sud. UN ونأمل أن تسهم الانتخابات الحرة الديمقراطية في إضفاء الاستقرار على الحالة في جنوب افريقيا.
    Nous sommes convaincus que le choix de la force par l'opposition et la réaction qu'elle exige pourraient avoir des conséquences imprévisibles qui pourraient saper le processus de stabilisation de même que les décisions positives obtenues au cours des négociations. UN ونحن مقتنعون بأن اعتماد المعارضة على القوة ورد الفعل المناسب لها قد يتسببان في عواقب لا يمكن التنبؤ بها ويمكن أن تؤدي الى تقويض عملية الاستقرار والقرارات اﻹيجابية التي تم التوصل إليها خلال المفاوضات.
    Dans cette nouvelle approche, le développement équitable et durable et la stabilisation de la population vont de pair. UN وفي هذا التوافق الجديد في اﻵراء، تسير التنمية المنصفة المستديمة جنبا إلى جنب مع الاستقرار في عدد السكان.
    C'est au soutien fraternel de l'Ouzbékistan, du Kazakhstan et de la République du Kirghizistan que nous devons le rôle positif joué dans la stabilisation de la situation dans notre pays. UN إن هناك دورا إيجابيا في استقرار الحالة في بلادنا يؤديه الدعم اﻷخوي من جانب أوزباكستان وكازاخستان وجمهورية قيرغيزستان.
    Toutes ces activités s'inscrivent dans un contexte plus large : celui du renforcement et de la stabilisation de la démocratie. UN كل هذه اﻷعمال جزء من مهمة أكبر، هي دعم استقرار الديمقراطية وتعزيزها.
    La remise en cause des frontières de l'Ukraine, qui sont reconnues par le droit international, ne favorise pas la stabilisation de la situation en Crimée. UN إن التشكيك في سلامة حدود أوكرانيا التي يعترف بها القانون الدولي لا يشجع على استقرار الحالة في القرم.
    Ce chiffre est plus élevé que celui avancé il y a une décennie, qui tablait sur une stabilisation de la population à 10,2 milliards vers l'an 2100. UN وهذا الرقم يزيد على الرقم الذي حسب منذ عقد من الزمن وأشار الى استقرار عدد السكان عند ١٠,٢ بلايين حوالي عام ٢١٠٠.
    Ce chiffre est plus élevé que celui avancé il y a une décennie, qui tablait sur une stabilisation de la population à 10,2 milliards vers l'an 2100. UN وهذا الرقم يزيد على الرقم الذي حسب منذ عقد من الزمن وأشار الى استقرار عدد السكان عند ١٠,٢ بلايين حوالي عام ٢١٠٠.
    – Contribuer au rétablissement et à la stabilisation de cadres constitutionnels et institutionnels démocratiques; UN - اﻹسهام في إعادة إنشاء وتثبيت استقرار اﻷطر الدستورية والمؤسسية الديمقراطية؛
    Le problème de la stabilisation de la population auquel nous avons à faire face aujourd'hui ne peut être dissocié de notre passé récent. UN إن مشكلة تثبيت أعداد السكان التي نواجهها اليوم لا يمكن فصلها عن ماضينا.
    Le FNUAP est convaincu que si l'on parvient à atteindre ces objectifs, cela contribuera à améliorer la qualité de la vie et à faire progresser le monde vers l'objectif universellement accepté d'une stabilisation de la population mondiale. UN كما يؤمن بأن تحقيق هذه الأهداف يسهم في تحسين نوعية الحياة وتحقيق الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم.
    Dans le cadre du STABEX, les PMA sans littoral bénéficient d'un traitement favorable en vue de la stabilisation de leurs recettes d'exportation. UN وتتلقى البلدان غير الساحلية مع أقل البلدان نموا معاملة تتسم بالرعاية في إطار ترتيبات مخطط ستابكس فيما يتعلق بتثبيت حصائل صادراتها.
    Nous continuons de penser qu'en plus des efforts et actions de renforcement et de stabilisation de la démocratie en Haïti, la coopération internationale doit viser aussi au développement socio-économique du pays. UN ولا نزال نعتقد أن التعاون الدولي، مع الجهود واﻹجراءات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتثبيتها في هايتي، يجب أن تركز على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لذلك البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد