Ces réformes ont permis des avancées significatives sur le plan de la stabilisation macroéconomique. | UN | وأتاحت هذه الإصلاحات إحراز تقدم كبير على مستوى استقرار الاقتصاد الكلي. |
Le PNUD cherchera à devenir un partenaire efficace pour ces organisations afin de faciliter des activités communes qui tirent parti de leurs points forts respectifs, tout en poursuivant une collaboration à long terme dans des domaines tels que la stabilisation macroéconomique. | UN | وسيسعى البرنامج الإنمائي إلى أن يصبح شريكا فعالا لها لتيسير العمل المشترك الذي يعتمد على مواطن القوة لدى كل شريك مع السعي إلى التعاون الأطول أجلا في مجالات كتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي. |
Il était peu probable que la stabilisation macroéconomique conduise à un développement soutenu si elle n’était pas accompagnée par un programme de réformes structurelles soigneusement ordonnancé. | UN | وليس من المرجح أن يؤدي استقرار الاقتصاد الكلي إلى تنمية مستدامة ما لم يرافقه برنامج إصلاحات هيكلية تعاقبي تحدد مراحله بعناية. |
Confrontés aux graves difficultés de leur balance des paiements, de nombreux pays en développement ont été contraints dans les années 80 d’adopter des politiques d’ajustement structurel et de stabilisation macroéconomique. | UN | ٣٠٧ - اضطرت بلدان نامية كثيرة، وهي تواجه مشاكل حادة في ميزان المدفوعات، إلى أن تنفذ التكيف الهيكلي وسياسات تثبيت الاقتصاد الكلي في الثمانينات. |
L’amélioration de la croissance est imputable à une plus grande stabilité politique dans certaines régions, ainsi qu’à une stabilisation macroéconomique et des réformes structurelles en cours de généralisation. | UN | ومما يساعد على تحقيق ذلك النمو تحسن الاستقرار السياسي في بعض المناطق، فضلا عن انتشار ممارسات تثبيت الاقتصاد الكلي واﻹصلاح الهيكلي. |
Ces réformes concernent la stabilisation macroéconomique, la privatisation des entreprises publiques, une gestion bancaire et monétaire compatible avec une croissance durable. | UN | وتهدف هذه الإصلاحات إلى تحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي وخصخصة المؤسسات التجارية التابعة للدولة والإدارة المصرفية والمالية التي تتواءم مع النمو المستدام. |
Il remarque que les mesures stabilisation macroéconomique peuvent contribuer à la réduction de la pauvreté, mais elles peuvent également saper les efforts accomplis pour parvenir à atteindre complètement les droits de l'homme. | UN | ولاحظ أن تدابير استقرار الاقتصاد العام يمكن أن تساهم في الحد من الفقر، ولكنها قد تضر في نفس الوقت بتنفيذ حقوق الإنسان كاملة. |
La protection sociale doit aller de pair avec la stabilisation macroéconomique et toute autre initiative de restructuration. | UN | وينبغي أن تقدم الحماية الاجتماعية على الاستقرار الاقتصادي الكلي وعلى غيره من الجهود الرامية إلى إعادة الهيكلة. |
L'UNICEF est gravement préoccupé par le fait que la crise économique et les programmes de stabilisation macroéconomique du Fonds monétaire international pour l'Asie orientale risquent de compromettre la capacité de ces pays à fournir des services sociaux de base aux enfants pauvres. | UN | ويساور اليونيسيف قلق بالغ ﻷن اﻷزمة الاقتصادية وبرامج صندوق النقد الدولي لتثبيت الاقتصاد الكلي في شرق آسيا قد تضعف من قدرتها على تقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية إلى اﻷطفال الفقراء. |
Il importe de bien évaluer l'impact des politiques de stabilisation macroéconomique sur la croissance et la réduction de la pauvreté afin de faire en sorte que les politiques adoptées soient les plus efficaces pour réduire la pauvreté de manière durable. | UN | وثمة حاجة لإجراء تقييم سليم للأثر الذي تتركه سياسات تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي على النمو والحد من الفقر، وذلك لضمان أن تكون السياسات المتبعة هي أكثر السياسات فعالية في الحد من الفقر بصورة مستدامة. |
La stabilisation macroéconomique s'est, avec succès, accompagnée de réformes structurelles, comme la privatisation, l'assouplissement des réglementations régissant les entreprises et la libéralisation des échanges. | UN | كما أن استقرار الاقتصاد الكلي اقترن بنجاح بإصلاحات بنيوية مثل الخصخصة وتقليل التشدد في تطبيق الأنظمة التي تحكم الأعمال التجارية وتحرير التجارة. |
La stabilisation macroéconomique et l'élimination des fortes distorsions de prix dans des domaines importants ont sans aucun doute joué un rôle clef dans le redressement économique de certains pays. | UN | ولا شك أن زيادة استقرار الاقتصاد الكلي والقضاء على التشوهات السعرية الكبيرة في المجالات الرئيسية قد أسهما بدور مهم في الانتعاش الاقتصادي في بعض البلدان. |
52. La politique budgétaire permettait d'agir à court et à long terme, sur le plan de la stabilisation macroéconomique comme sur celui de la capacité de production. | UN | وللسياسات المالية وظائف على المديين القصير والبعيد ، تشمل تثبيت استقرار الاقتصاد الكلي وتعزيز القدرة الإنتاجية. |
Dans les premières années de la transformation, la priorité était souvent accordée à la stabilisation macroéconomique et l'ouverture des marchés, en partant du principe que les forces du marché encourageraient une croissance efficace et équitable. | UN | وفي السنوات الأولى من التحول، تم التركيز بشدة على تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والتحول إلى الاقتصاد السوقي، على افتراض أن قوى السوق ستعزز النمو الكفؤ والمنصف. |
Un certain nombre de délégations de pays en transition ont souligné l'importance de l'aide publique qui, aux premiers stades de la transition, leur avait permis d'opérer une stabilisation macroéconomique et d'engager leur redressement économique. | UN | وقد أكد عدد من وفود البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أهمية المساعدة الرسمية في المراحل الأولى للعملية الانتقالية التي ساعدت تلك البلدان على تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي ووضعتها على طريق الإنعاش الاقتصادي. |
Parallèlement, les programmes de stabilisation macroéconomique et d’ajustement structurel associés à la libéralisation des échanges, bien qu’exigeant un effort social important, ont contribué au redressement de l’économie des pays en développement, en permettant de maîtriser et de réduire l’inflation et en améliorant la productivité générale de l’économie. | UN | وفي الوقت نفسه، تأكدت قدرة برامج تثبيت الاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي المقترنة بتحرير التجارة على الاسهام في تحسين الاقتصادات النامية، من خلال التحكم في التضخم وتقليله وتحسين انتاجية الاقتصاد عموما، وذلك رغم شدة المجهود الاجتماعي الذي يتطلبه ذلك. |
La stabilisation macroéconomique allait ramener la croissance, la libéralisation et la privatisation faciliteraient un retour aux bonnes incitations et stimuleraient l'indispensable restructuration des capacités productives. | UN | ومن شأن تثبيت الاقتصاد الكلي أن يساعد على النمو من جديد في حين أن التحرير والخصخصة سيوفران الحوافز الملائمة وينشطان الحاجة لإعادة تشكيل القدرات المنتجة. |
Les efforts déployés par le Gouvernement du Congo nécessitent, pour leur concrétisation, des apports financiers publics et privés, notamment la fourniture d'une assistance ou d'une aide à la stabilisation macroéconomique en vue de stimuler le secteur privé, d'attirer l'investissement privé et de financer le développement. | UN | وأضاف أن جهود الحكومة تحتاج إلى مدخلات مالية عامة وخاصة، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة على تثبيت الاقتصاد الكلي لحفز القطاع الخاص واجتذاب الاستثمارات الخاصة وتمويل التنمية. |
C'est la raison pour laquelle les mesures de stabilisation macroéconomique mises en œuvre par de nombreux pays dans les années 80 ou 90 ont en fait entraîné un déclin des investissements publics dans l'infrastructure, les technologies et les ressources humaines, pourtant critiques pour qu'il soit possible d'accroître la productivité et de réduire la vulnérabilité. | UN | بل إن تدابير تحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي التي اتخذها العديد من البلدان في ثمانينات وتسعينات القرن الماضي أدت إلى انخفاض في الاستثمارات العامة في الهياكل الأساسية والتكنولوجيا والموارد البشرية ذات الأهمية الحاسمة في زيادة الإنتاجية والحد من الضعف. |
Dans un proche avenir, la Banque contribuera à l’action des pouvoirs publics en vue de la stabilisation macroéconomique. | UN | وفي المستقبل القريب، سيقدم البنك الدعم لﻹجراءات الحكومية الجديدة الرامية إلى تحقيق الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي. |
L'accent avait été mis au départ sur la stabilisation macroéconomique et la transformation du régime de propriété, mais la Banque mondiale a diversifié par la suite les activités bénéficiant de son aide afin d'inclure l'amélioration de l'infrastructure économique, la croissance du secteur privé et le renforcement des prestations et services sociaux. | UN | وانطلاقا من بؤرة تركيز مبدئية على تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وتحويل الملكية، تنوعت اﻷنشطة التي تحصل على دعم من البنك الدولي بحيث شملت رفع كفاءة البنية اﻷساسية الاقتصادية، وتشجيع نمو القطاع الخاص وتعزيز الخدمات والاستحقاقات الاجتماعية. |
Tout d'abord, elle contribue à la stabilisation macroéconomique en aidant les pays à améliorer leurs techniques monétaires. | UN | فهي تساهم في المقام اﻷول في تحقيق الاستقرار للاقتصاد الكلي وذلك بمساعدة البلدان في تطوير أساليبها النقدية. |