Ils ont souligné que les accords internationaux de produit avaient bel et bien réussi à stabiliser les prix dans le passé. | UN | وأشاروا إلى أن الاتفاقات الدولية بشأن السلع الأساسية نجحت في تثبيت الأسعار في الماضي. |
Pour soutenir la croissance d'un marché intérieur encore jeune et fragile, les autorités ont envisagé de stabiliser les prix et les approvisionnements alimentaires au moyen d'interventions sélectives sur le marché, telles que la création de réserves de sécurité alimentaire d'urgence et de stocks régulateurs. | UN | وسعياً لدعم نمو السوق المحلية الجديدة والهشة، تصورت الحكومة تثبيت الأسعار والامدادات الغذائية بواسطة القيام بتدخلات مستهدفة في السوق مثل إنشاء احتياطيات أمن غذائي طارئة وخطط مخزونات احتياطية. |
39. La onzième session de la Conférence devait réaffirmer la nécessité de consacrer de nouvelles activités et analyses aux questions relatives aux produits de base, notamment aux mécanismes visant à stabiliser les prix obtenus par les agriculteurs. | UN | 39- وينبغي للأونكتاد الحادي عشر أن يعيد تأكيد الحاجة إلى الاضطلاع بمزيد من العمل والتحليلات بشأن قضايا السلع الأساسية، بما في ذلك مسألة آليات تثبيت الأسعار التي يحصل عليها المزارعون. |
À l'autre extrême, les opérateurs en couverture fournissent des liquidités et contribuent donc à stabiliser les prix. | UN | وفي الطرف المقابل، يوفر المتحوّطون السيولة وهكذا يتسببون في استقرار الأسعار. |
Il s'agit de stabiliser les prix des céréales à l'intérieur du pays et d'encourager les petits exploitants à accroître la production et leurs revenus. | UN | والهدف منه هو تحقيق استقرار الأسعار الداخلية للحبوب وتشجيع صغار الملاك المزارعين على زيادة الإنتاج وتحسين دخولهم. |
Pour l'instant, le Gouvernement haïtien a réussi à stabiliser les prix du carburant à la pompe en absorbant les augmentations du coût des importations de combustibles. | UN | وقد نجحت حكومة هايتي حتى الآن في تثبيت أسعار الوقود في محطات التوزيع بأن استوعبت الزيادات في تكلفة واردات الوقود. |
On a demandé comment la CNUCED aidait à stabiliser les prix de ces produits. | UN | وطُرح سؤال بشأن الكيفية التي يسهم بها الأونكتاد في تحقيق استقرار أسعار السلع الأساسية. |
L'objectif de l'exercice est de rétablir la situation des secteurs des textiles et des vêtements, en particulier de stabiliser les prix du marché en coopération avec les institutions financières internationales (IFI), afin de mettre en place un mécanisme de financement spécifique aux politiques de développement dans ce secteur. | UN | والغرض من هذا الاختبار هو إصلاح الأوضاع المتعلقة بالمنسوجات والملابس، لا سيما تثبيت الأسعار في الأسواق بالتعاون مع المؤسسات المالية الدولية، ووضع آليات تمويل خاصة لتطوير سياسات تتعلق بالقطاع. |
b) En collaboration avec le secteur commercial public intérieur, elles contribuent à stabiliser les prix et à réduire le coût du transport des marchandises du lieu de production au lieu de consommation; | UN | (ب) المساهمة إلى جانب قطاع التجارة الداخلية الحكومي في تثبيت الأسعار وتخفيض كلفة نقل السلع من مصادرها إلى المستهلك؛ |
Une deuxième raison est la difficulté de s'entendre sur des fourchettes de prix qui soient < < équitables > > pour les producteurs ou de déterminer avec précision une tendance à long terme autour de laquelle stabiliser les prix. | UN | أما السبب الثاني فهو صعوبة الاتفاق على نطاقات للأسعار تكون " منصفة " للمنتجين() أو صعوبة الدقة في تحديد اتجاه للأسعار في الأجل الطويل يتم حوله تثبيت الأسعار. |
La combinaison d'un taux de change stable surévalué, de la libéralisation du commerce et de réserves importantes en devises a permis de stabiliser les prix intérieurs, mais a conduit à une nette hausse des importations et à un déséquilibre de la balance commerciale du Brésil en 1995 (voir le tableau 5 à la fin de la partie C). | UN | وأمكن عن طريق الجمع بين أسعار الصرف الثابتة والمقدمة بأكثر من قيمتها وتحرير التجارة والاحتياطي الكبير من النقد الأجنبي تثبيت الأسعار المحلية، لكن ذلك أدى إلى زيادة كبيرة في الواردات واختلال الميزان التجاري البرازيلي ابتداء من عام 1995 (انظر الجدول 5 الوارد في نهاية هذا البند). |
Mais si ces forces sont partiellement redirigées à des fins de manipulation, il incombe à la communauté internationale de remédier à cette situation en vue de stabiliser les prix. | UN | ولكن إذا كانت جهود المضاربة تتحكم جزئيا بقوى السوق وتوجهها، فإن المجتمع الدولي يجب عليه أن يصحح ذلك، بهدف تثبيت استقرار الأسعار. |
L'idée est de diversifier les types de combustibles pour stabiliser les prix à la pompe et en même temps satisfaire aux objectifs de limitation des émissions de dioxyde de carbone. | UN | والمنطق الذي يكمن وراء ذلك هو التنويع لضم أنواع أخرى من الوقود المحلي من أجل تحقيق استقرار الأسعار في محطات توزيع البنزين وفي الوقت نفسه مراعاة حدود انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
La nécessité de stabiliser les prix des produits de base et d'assurer des revenus suffisants aux producteurs vaut pour les pays développés comme pour les pays en développement. | UN | ومن الأمور التي تهتم بها البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء، الحاجة إلى تثبيت أسعار السلع الأساسية وضمان أن تكون الإيرادات مجزية للمنتجين. |
Dans la plupart des pays qui ont réussi en matière agricole, les gouvernements sont intervenus pour stabiliser les prix à la production, fournir des garanties d'achat local et subventionner les intrants et le crédit; | UN | وقد تدخلت معظم الحكومات في البلدان الناجحة بغية تثبيت أسعار الناتج وضمان الشراء المحلي وتقديم إعانات للمدخلات وللائتمان؛ |
La distribution continue de rations alimentaires d’urgence a permis de stabiliser les prix des produits alimentaires de base et d’aider à garantir l’accès aux vivres à des prix abordables pour les plus démunis. | UN | ونتج عن استمرار توزيع الحصص الغذائية المقدمة في إطار المعونة الطارئة استقرار أسعار السلع الغذائية الأساسية في السوق وتيسير حصول الفقراء على الأغذية بأسعار في متناولهم. |
Sachant également qu'il faut améliorer le fonctionnement des marchés des produits de base, stabiliser les prix de ces produits et les rendre plus prévisibles, notamment en recherchant des solutions à long terme, | UN | وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تحسين أداء أسـواق السلع اﻷساسية وضـرورة استقرار أسعار السلع اﻷساسية وزيادة إمكانية التنبؤ بها، بما في ذلك البحث عن حلول طويلة اﻷجل، |
De nombreux pays en développement ont adopté des réformes économiques radicales en vue de stabiliser les prix, de réduire le rôle des pouvoirs publics et de restructurer leur économie. | UN | وقد قامت بلدان نامية عديدة بإصلاحات اقتصادية جذرية لتثبيت الأسعار والحد من دور الحكومة وتغيير بنية اقتصادها. |