Il termine en notant que l'Afghanistan ne peut connaître de stabilité à long terme sans la coopération des États voisins. | UN | وتختتم البعثة تقريرها بقولها إنه لا يمكن تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في أفغانستان دون تعاون الدول المجاورة. |
La Chine, avec le reste de la communauté internationale, est prête à continuer à jouer un rôle constructif pour introduire une stabilité à long terme au Moyen-Orient. | UN | والصين، إلى جانب بقية المجتمع الدولي، مستعدة للاستمرار في أداء دور بناء في جلب الاستقرار الطويل الأجل إلى الشرق الأوسط. |
Nous sommes convaincus que la répartition équitable des richesses et l'accès aux services de première nécessité sont des gages d'une stabilité à long terme. | UN | ونعتقد أن المساواة في توزيع الثروة والحصول على الخدمات الأساسية من سمات الاستقرار في الأجل الطويل. |
Nous devons nous attaquer à tous ces aspects si nous voulons faire échec à cette menace corrosive à la stabilité à long terme du pays. | UN | وعلينا أن نعالج الجوانب الثلاثة كلها إذا أردنا أن نهزم هذا التهديد الذي ينخر في جسد الاستقرار الطويل الأمد للبلد. |
Mon pays se tient prêt, dans la mesure de ses possibilités, à contribuer aux activités de la communauté internationale afin d'instaurer une stabilité à long terme et d'établir un état de droit dans cette région. | UN | وإن بلدي على استعداد، في إطار إمكاناته، لﻹسهام في تدابير المجتمع الدولي الرامية إلى استعادة الاستقرار على المدى البعيد وإعادة حكم القانون إلى المنطقة. |
:: Contribuer à renforcer la confiance mutuelle et à créer un environnement qui encourage la stabilité à long terme. | UN | :: المساعدة في بناء الثقة والاطمئنان المتبادلين وبيئة تشجع على الاستقرار طويل الأمد |
La mission a engagé ses interlocuteurs à œuvrer pour créer des conditions favorables à la stabilité à long terme. | UN | وشجعت البعثة محاوريها على العمل من أجل تهيئة ظروف ملائمة لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل. |
Ainsi la bonne gouvernance constitue-t-elle la clé d'une stabilité à long terme. Néanmoins, tout comme la stabilité, la bonne gouvernance ne peut être imposée depuis l'extérieur ; il lui faut se développer de manière organique, et reposer sur les racines solides d'une société. | News-Commentary | ومن هنا فإن الحكم الرشيد هو المفتاح إلى الاستقرار في الأمد البعيد. ولكن مثله كمثل الاستقرار، لا يستطيع أحد أن يفرض الحكم الرشيد من الخارج؛ بل لابد أن يتطور عضويا، بدعم من جذور قوية داخل المجتمع. |
L'ONU sera représentée par un officier supérieur à cette commission, dont la mise en place rapide est un élément essentiel pour instaurer la confiance nécessaire à la stabilité à long terme. | UN | والتبكير في إنشاء اللجنة يعد عنصرا هاما في خلق الثقة اللازمة لتحقيق الاستقرار الطويل الأجل. |
Mais la stabilité à long terme en Asie centrale dans les années à venir est indissociable de la progression de l'intégration régionale. | UN | ولكن تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في وسط آسيا في السنوات المقبلة، لا يمكن فصله عن تطوير التكامل الإقليمي. |
Il importe au plus haut point que les pays de la région s'engagent de manière constructive et qu'ils coopèrent en vue d'instaurer une stabilité à long terme et de la renforcer. | UN | وتعتبر المشاركة البناءة لبلدان المنطقة والتعاون فيما بينها أمرين أساسين لتحقيق الاستقرار الطويل الأجل وتعزيزه. |
La stabilité à long terme dans cette région dépendra de nombreux facteurs interdépendants. | UN | وسيعتمد الاستقرار الطويل الأجل في المقاطعتين على كثير من العوامل المترابطة. |
De tels actes sapent les fondements fragiles de l'État afghan et entravent l'établissement de la stabilité à long terme. | UN | إن تلك الأعمال تقوض الأسس الهشة للدولة الأفغانية وتعرقل تحقيق الاستقرار الطويل الأجل. |
Une consolidation de la paix efficace est le corollaire d'une stabilité à long terme. | UN | وبناء السلام نتيجة طبيعية لتحقيق الاستقرار في الأجل الطويل. |
La stabilité à long terme de la structure institutionnelle responsable n'est pas forcément garantie. | UN | وعنصر الاستقرار في الأجل الطويل لا يتوفر بالضرورة في الهيكل المؤسسي المسؤول |
Il sera impossible d'instaurer une stabilité à long terme en Afghanistan tant que l'on ne prendra pas des mesures efficaces pour lutter contre le trafic de stupéfiants. | UN | إن الاستقرار الطويل الأمد في أفغانستان متعذر بدون تدابير فعالة لمواجهة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Bien entendu, la communauté internationale devra s'engager sérieusement, sur les plans politique et financier, à assurer la stabilité à long terme de l'Afghanistan. | UN | وسيكون المجتمع الدولي بحاجة لأن يلتزم التزاما هائلا، سياسية وماليا، بتحقيق الاستقرار الطويل الأمد في أفغانستان. |
Dans le cas du Kenya, le Parlement a pris une part active à la mise en œuvre de l'accord de paix et à la constitution des institutions visant à assurer une stabilité à long terme. | UN | ففي حالة كينيا، أدى البرلمان دورا نشطا في تنفيذ اتفاق السلام وبناء المؤسسات التي تهدف إلى تحقيق الاستقرار على المدى البعيد. |
La stabilité à long terme passe par la réconciliation nationale et la réforme du secteur de la sécurité, y compris le désarmement, la démobilisation et la réintégration. | UN | ولا تزال الجهود الوطنية لتحقيق المصالحة وإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ضرورية لتحقيق الاستقرار على المدى البعيد. |
Même si elles nous ont gênées dans le passé, elles étaient justifiées par la stabilité à long terme qu'elles assurent aujourd'hui. | UN | ومع أنها أضرت بنا في الماضي، لكن كان لها ما يبررها بإحلالها الاستقرار طويل الأمد الذي توفره الآن. |
Par ses initiatives en faveur de la réconciliation, l'ATNUTO s'est efforcée d'encourager le retour des réfugiés toujours présents au Timor occidental, afin d'assurer la stabilité à long terme de la société timoraise. | UN | وكان الغرض من مبادرات المصالحة التي تقودها إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية تشجيع عودة من تبقى من اللاجئين في تيمور الغربية، من أجل كفالة الاستقرار على المدى الطويل للمجتمع التيموري. |
L’Asie doit sans doute à ces initiatives d’avoir approfondi son sentiment d’appartenance régionale, mais elle a aujourd’hui un immense défi à surmonter: celui de la montée en puissance économique et politique de la Chine, qui pose la question de la stabilité à long terme de l’Asie-Pacifique. | News-Commentary | لا شك أن هذه المبادرات ساعدت في تعميق حس الوحدة في آسيا. والآن بات لزاماً على المجتمع الآسيوي أن يواجه أعظم تحدياته: صعود الصين. فكيف يتسنى ضمان الاستقرار في الأمد البعيد في منطقة آسيا والباسيفيكي في ظل تعاظم قوة الصين على الصعيدين الاقتصادي والسياسي؟ |
La stabilité à long terme en République démocratique du Congo requiert la coopération des pays limitrophes. | UN | وأكد أن الاستقرار طويل الأجل في جمهورية الكونغو الديمقراطية يتطلب التعاون من الدول المجاورة. |
Mon pays continue de jouer un rôle de premier plan pour assurer la stabilité à long terme, la coopération et le développement économique de l'ensemble de l'Europe du Sud-Est, en se fondant sur la vision commune d'une Europe nouvelle, unie et sûre. | UN | لقد أدى بلدي، وما زال، دورا بارزا ورائدا في تحقيق الاستقرار على الأمد الطويل وفي التعاون والتطور الديمقراطي في كل منطقة جنوب شرق أوروبا على أساس الرؤية المشتركة لأوروبا جديدة وموحدة وآمنة. |
Ces mesures sont encourageantes, qui renforceront les fondations de la stabilité à long terme du pays. | UN | وأشعر بالتشجيع من هذه الخطوات التي ستعزز الأسس التي يقوم عليها استقرار البلد في الأجل الطويل. |
:: Liaison politique régulière entre le Bureau, les États membres et les organismes régionaux et sous-régionaux qui appuient les efforts déployés pour promouvoir la stabilité à long terme en République centrafricaine | UN | :: استمرار الاتصالات السياسية بين المكتب والدول المجاورة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي تدعم الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار طويل الأمد في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Il a souligné que la stabilité à long terme de la Côte d'Ivoire dépendait de la réconciliation nationale ainsi que de la bonne mise en œuvre des programmes de réforme du secteur de la sécurité et de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | وشدد على أن الاستقرار الدائم في كوت ديفوار يتوقف على نجاح المصالحة الوطنية وعلى التنفيذ الفعال لبرنامجي إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Ce processus d'identification est essentiel pour la stabilité à long terme de la Côte d'Ivoire et le Secrétaire général demande à toutes les parties ivoiriennes de poursuivre le processus d'identification, même après les élections. | UN | وعملية تحديد الهوية أمر ضروري لتحقيق الاستقرار على الأجل الطويل في كوت ديفوار، ويدعو الأمين العام جميع الأطراف الإيفوارية إلى مواصلة عملية تحديد الهوية، بما في ذلك فيما بعد الانتخابات. |