ويكيبيديا

    "stabilité économique et sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي
        
    • والاستقرار الاقتصادي والاجتماعي
        
    • استقرارها الاقتصادي والاجتماعي
        
    Il permettra également aux collectivités locales d'assurer la stabilité économique et sociale. UN وسيساعد البرنامج كذلك المجتمعات المحلية على إرساء أسس الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي.
    Outre ce processus politique, mon gouvernement est également engagé dans une réforme économique, facteur de stabilité économique et sociale. UN وبالإضافة إلى العملية السياسية، تقوم حكومتي بإصلاح اقتصادي، وهو عامل يساهم في الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي.
    Pour garantir la stabilité économique et sociale de l'État, le Gouvernement letton a mis en route un programme de réforme agraire. UN وسعياً إلى ضمان الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي للدولة، شرعت حكومة لاتفيا في تنفيذ برنامج إصلاح زراعي.
    La Lituanie considère la responsabilité de l'État en matière de bonne gouvernance et la stabilité économique et sociale comme les moyens de garantir la sécurité et la prospérité humaines. UN وتعتبر ليتوانيا مسؤولية الدولة عن الحكم الصالح والاستقرار الاقتصادي والاجتماعي الوسيلة لضمان اﻷمن والرخاء لﻹنسانية.
    Au regard de la complexité de cette situation, l'aide de la communauté internationale demeure essentielle afin d'intensifier l'assistance nécessaire aux pays en développement pour préserver leur stabilité économique et sociale, ainsi que les intérêts fondamentaux des femmes et des enfants. UN وأشار إلى أن تعقيدات الحالة تقتضي المساعدة من جانب المجتمع الدولي، في شكل زيادة المساعدات المقدمة للبلدان النامية للحفاظ على استقرارها الاقتصادي والاجتماعي وحماية المصالح الأساسية للنساء والأطفال.
    Si l'on répond aux besoins des jeunes, on assurera la stabilité économique et sociale. UN ومن شأن التصدي لاحتياجات الشباب أن يضمن الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي.
    Les faits montrent que l'incapacité à redresser les inégalités compromet gravement à terme la stabilité économique et sociale. UN وتشير الدلائل إلى أن عدم معالجة مظاهر التفاوت يهدد الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي للبلدان بشدة مع مرور الزمن.
    Il importe de garder à l'esprit que le but ultime est de réduire les souffrances en renforçant la stabilité économique et sociale des pays frappés par ce fléau. UN ومن المهم أن نعي أن الهدف الأسمى هو تخفيف المعاناة البشرية عن طريق تعزيز الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في البلدان المتضررة بهذه الآفة.
    La Rapporteuse spéciale espère aussi que les fonds collectés par le HCR dans le cadre de l'initiative des femmes rwandaises seront utilisés avec profit pour conférer aux rapatriées une certaine autonomie par le biais de la stabilité économique et sociale. UN وكذلك، أعربت المقررة الخاصة عن أملها في أن تستخدم جميع اﻷموال التي جمعتها المفوضية في إطار مبادرة النساء الروانديات استخداما كلّياً لتمكين النساء العائدات بتأمين الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي لهن.
    Quant à la communauté internationale, il lui appartient d'intensifier l'assistance qu'elle apporte aux pays en développement afin de les aider à préserver leur stabilité économique et sociale et les droits et intérêts fondamentaux des femmes et des enfants. UN كما يجب على المجتمع الدولي زيادة مساعداته المقدمة للبلدان النامية لمساعدتها على الحفاظ على الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي وضمان الحقوق والمصالح الأساسية للنساء والأطفال.
    Il est clair que les efforts de maintien de la paix ne peuvent être dissociés de la nécessité de préserver la stabilité économique et sociale en Guinée-Bissau. UN ومن الواضح أنه لا يمكن الفصل بين جهود حفظ السلام وضرورة الحفاظ على الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في غينيا - بيساو.
    À mesure qu'il renforce son rôle d'interlocuteur privilégié des institutions commerciales et financières, il pourrait également contribuer à la stabilité économique et sociale nécessaires à la réalisation progressive des objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN وبوسع المجلس أيضا مع تطور دوره بوصفه المتحاور الرئيسي مع مؤسسات التجارة والتمويل، أن يسهم في الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي اللازم لإحراز تقدم مطرد صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans ce contexte, le Gouvernement a pris conscience de l'importance d'axer toutes les politiques et les mesures sur la croissance économique et la création d'emplois afin de lutter contre la pauvreté, d'améliorer le niveau de vie de la population et de garantir la stabilité économique et sociale. UN لذا فقد أدركت الدولة أهمية توجيه كافة السياسات والإجراءات نحو تحقيق النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل للتخفيف من الفقر، ورفع المستوى المعيشي للمواطن لضمان الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous pensons ainsi contribuer à ouvrir des possibilités de stabilité économique et sociale et à réduire les facteurs d'immigration illégale, et donc les répercussions économiques et sociales et les risques sécuritaires liés à cette immigration. UN إن مثل هذه الجهود تسهم في تحقيق وتوفر فرص الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي. وسيقلل ذلك من الأسباب التي تدفع إلى الهجرة غير القانونية، وما تنطوي عليه من تداعيات ومخاطر اقتصادية واجتماعية وأمنية.
    22. La nature et la portée de la crise de la dette mettent en péril aujourd'hui la stabilité économique et sociale de nombreux pays, mais aussi leur stabilité politique. UN ٢٢ - إن أزمة الدين، بحكم طبيعتها ونطاقها، لا تهدد الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي حاليا لكثير من البلدان فحسب، بل تتهدد أيضا استقرارها السياسي.
    Attaché à créer les conditions propices à l'épanouissement complet des personnes, de la famille et des communautés, grâce à la stabilité économique et sociale et à la paix, mon pays aborde les engagements de Copenhague avec enthousiasme et en prenant un engagement à long terme. UN وإن بلدي الذي يلتزم بتهيئة ظروف حقيقية للتنمية المتكاملة لﻷفراد واﻷسر والمجتمعات من خلال الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسلام، يعالج الالتزامات التي تم الارتباط بها في كوبنهاغن بحماسة وبروح من الالتزام الطويل اﻷجل.
    Le retour dans leurs pays d'origine des travailleurs migrants qui ont perdu leur emploi ou dont les gains ont diminué peut engorger les services sociaux de ces pays déjà mis à rude épreuve et en compromettre aussi la stabilité économique et sociale. UN ويمكن أن تؤدي عودة العمال المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية، نتيجة لفقدان فرص العمل أو انخفاض الإيرادات إلى إثقال كاهل الخدمات الاجتماعية المثقلة أصلا في هذه البلدان، كما يمكن أن تؤثر على الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي.
    Quand on parle aujourd'hui de la réforme des Nations Unies, nul n'ignore que cela signifie de nouveaux mécanismes pour promouvoir un plus grand développement et la stabilité économique et sociale dans le monde, et également pour faire face aux conflits latents et futurs entre les États et à l'intérieur des États. UN وعندما نتكلم اليوم عن إصلاح اﻷمم المتحدة لا بد أن يعترف المرء بأنه يلزم إنشاء آليات جديدة مــن أجــل الحفــز على زيادة التنمية والاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في العالم ومواجهة المنازعات الحالية والمقبلة فيما بين الدول وفي داخلها.
    5. L’avenir de la région, au seuil du XXIe siècle, tient dans sa transformation en une zone de coopération économique et sociale et de respect mutuel des droits et intérêts des peuples de la région dans un climat de paix juste et globale, de sécurité dans l’égalité et de stabilité économique et sociale. UN ٥ - وإن مستقبل المنطقة، على مشارف القرن الحادي والعشرين، يتطلب تحويلها إلى منطقة للتعاون الاقتصادي والاجتماعي، والاحترام المتبادل، لدى الجميع، لحقوق شعوب المنطقة ومصالحها في ظل السلام العادل والشامل واﻷمن المتكافئ، والاستقرار الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous voudrions réaffirmer que les problèmes socioéconomiques qui surviennent dans un pays du fait des changements climatiques ne peuvent qu'affecter la stabilité économique et sociale des autres pays. UN وأود أن أختم بياني هذا بالتأكيد على أن اتساع الهموم والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تحدث في بلد ما جراء تغير المناخ تلقي بظلالها على بلدان أخرى وتؤثر في استقرارها الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد