Le plan sur la stabilité en Europe s'inscrit dans la même logique. | UN | إن خطة تحقيق الاستقرار في أوروبا جزء من هذا النهج نفسه. |
La stabilité en Europe ne peut pas rester un privilège des pays occidentaux. | UN | لا يمكن أن يظل الاستقرار في أوروبا حكرا على اﻷمم الغربية. |
PREMIÈRE PARTIE. OBJECTIFS ET PRINCIPES DE LA CONFÉRENCE INAUGURALE POUR UN PACTE DE stabilité en Europe | UN | الجزء اﻷول ـ أهداف ومبادئ المؤتمر الافتتاحي المخصص للتوصل إلى ميثاق بشأن الاستقرار في أوروبا |
Cette aventure non seulement ruine les espoirs fondés sur un règlement politique pacifique de la situation au Kosovo-Metohija, mais sape les fondements de la stabilité en Europe et porte un préjudice irréparable à la cause de la sécurité européenne. | UN | وأن هذه السياسة لن تحبط فقط اﻵمال في إيجاد تسوية سياسية سلمية للحالة في كوسوفو وميتوهيا بل وستنسف أيضا أسس الاستقرار في أوروبا وستلحق باﻷمن اﻷوروبي أضرارا لا سبيل إلى إصلاحها. |
Nous reconnaissons que la CSCE peut jouer un rôle essentiel dans le renforcement de la sécurité et de la stabilité en Europe. | UN | إننا نقدر أن مؤتمر اﻷمن والتعاون يمكن أن يلعب دورا رائدا في تعزيز اﻷمن والاستقرار في أوروبا. |
L'Europe centrale peut en fait être considérée comme un facteur de stabilité en Europe. | UN | إذ يمكن اعتبار أوروبا الوسطى عنصرا هاما من عناصر الاستقرار اﻷوروبي المتوازن. |
La principale préoccupation de la Russie est d'instaurer la stabilité en Europe et en Asie. | UN | والشاغل الرئيسي لروسيا هو تحقيق الاستقرار في أوروبا وآسيا. |
Cette stratégie devrait s'inspirer de la méthode prévue dans les mesures accompagnant le Pacte sur la stabilité en Europe et avancée en son temps par l'Union. | UN | وهذه الاستراتيجية يمكن أن تسير على منوال التدابير المصاحبة لميثاق الاستقرار في أوروبا الذي يضعه الاتحاد في ذلك الحين. |
La Lituanie apporte sa contribution à ce processus de transparence et de démocratie par sa participation active à la table ronde balte du Pacte de stabilité en Europe. | UN | وليتوانيا تدلي بدلوها في هذه العملية الشفافة والديمقراطية بالمشاركة مشاركة فعالة في مناقشات الدائرة المستديرة في البلطيق بشأن ميثاق الاستقرار في أوروبا. |
Ils ont souligné que la stabilité en Europe dépendait dans une large mesure du rétablissement de la paix et du renforcement de la coopération dans la péninsule des Balkans. | UN | وشددوا على أن إقامة الاستقرار في أوروبا يعتمد الى حد كبير على استعادة السلام وتعزيز التعاون في شبه جزيرة البلقان. |
La Slovaquie appuie toutes les mesures visant à consolider la stabilité en Europe. | UN | وتؤيد سلوفاكيا جميع التدابير الرامية إلى تعزيز الاستقرار في أوروبا. |
L'immigration illégale et le trafic des émigrés menacent la stabilité en Europe centrale et orientale. | UN | وتهدد الهجرة غير الشرعية وتهريب المهاجرين الاستقرار في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
un Pacte de stabilité en Europe | UN | اتفاق بشأن الاستقرار في أوروبا |
Les délégations bulgares ont participé activement à l'élaboration de l'instrument qui a conduit au plan régional à un désarmement classique sans précédent, et à l'introduction de mesures globales propres à accroître la confiance et la sécurité et à favoriser ainsi une plus grande stabilité en Europe. | UN | وشارك الوفد البلغاري بنشاط في إعداد الصك الذي أدى الى نزع السلاح التقليدي على مستوى إقليمي لم يسبق له مثيل، والى تقديم تدابير شاملة لبناء الثقة واﻷمن. وأسهم بالتالي في زيادة الاستقرار في أوروبا. |
VI. LES RELATIONS AVEC L'OSCE ET LE PACTE DE stabilité en Europe | UN | سادسا - العلاقات بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وميثاق الاستقرار في أوروبا |
Le maintien de la stabilité en Europe exige la coordination des efforts internationaux par le biais des mécanismes appropriés de l'ONU et de l'OSCE. | UN | يتطلب صون الاستقرار في أوروبا تنسيق الجهود الدولية من خلال اﻵليات الملائمة في اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
De tels agissements portent un rude coup à l'ensemble du système d'engagements politico-militaires prévus par le Document de Vienne, qui est l'un des plus importants instruments garantissant la stabilité en Europe. | UN | وهذه التصرفات تضرب في الصميم مجموع الالتزامات السياسية العسكرية المنصوص عليها في وثيقة فيينا، باعتبارها صكا من أهم الصكوك التي تضمن الاستقرار في أوروبا. |
Elle est dotée de capacités suffisantes en matière de diplomatie préventive, assumant un rôle accru dans la préservation de la stabilité en Europe et réagissant avec rapidité et souplesse aux situations de tension ou de crise qui se manifestent. | UN | وهي لديها قدرات كافية للدبلوماسية الوقائية، وتقوم بدور أكبر في الحفاظ على الاستقرار في أوروبا والاستجابة بسرعة ومرونة لحالات التوتر أو الأزمات التي تظهر بصورة مفاجأة. |
Nous déclarons que nous sommes disposés à collaborer avec les organisations régionales en vue d'assurer la stabilité en Europe, ainsi que la paix et la sécurité dans le monde entier. | UN | ونعرب عن استعدادنا للتعاون مع المنظمات اﻹقليمية من أجل ضمان الاستقرار في أوروبا باﻹضافة إلى السلام واﻷمن في جميع أنحاء العالم. |
Le développement des relations de l'Union européenne avec la Fédération de Russie est un élément essentiel pour le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Europe. | UN | وتشكل إقامة علاقات بين الاتحاد اﻷوروبي والاتحاد الروسي عنصرا أساسيا لصون السلم واﻷمن والاستقرار في أوروبا. |
Pour terminer, je voudrais également souligner que la Roumanie est sincèrement résolue à contribuer activement au renforcement de la sécurité et de la stabilité en Europe et au-delà, tout en luttant contre les menaces auxquelles nous sommes tous confrontés aujourd'hui. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد أيضا في هذه المناسبة على أن رومانيا مصممة على الإسهام بشكل كبير في تعزيز الأمن والاستقرار في أوروبا وخارجها، بينما نواصل مكافحة التهديدات التي تشكل تحديا لنا جميعا اليوم. |
Telle est la signification du projet de pacte de stabilité en Europe, que la France a soumis à l'examen de ses partenaires européens, et auquel elle souhaite associer, tant la Russie que ses alliés d'outre-Atlantique, le Canada et les Etats-Unis. | UN | هذا هو الغرض من وراء الميثاق المقترح بشأن الاستقرار اﻷوروبي الذي عرضته فرنسا على شركائها اﻷوروبيين، والذي تود مشاركة روسيا فيه، وكذلك حليفتها عبر اﻷطلسي، كندا والولايات المتحدة. |