ويكيبيديا

    "stabilité et à la sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستقرار والأمن
        
    • الاستقرار وبسط الأمن
        
    Des réductions accrues, notamment des armes nucléaires tactiques, s'imposent par conséquent, ce qui contribuerait à la stabilité et à la sécurité. UN ولذلك فإن إجراء تخفيضات أكبر، بما في ذلك على الأسلحة النووية التكتيكية، ضروري. وسيعزز هذا الأمر الاستقرار والأمن.
    De surcroît, la poursuite de ce conflit armé est de nature à porter atteinte à la stabilité et à la sécurité de toute la sous-région. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تواصل هذا الصراع المسلح، من شأنه زعزعة الاستقرار والأمن في المنطقة دون الإقليمية برمتها.
    De surcroît, la poursuite de ce conflit armé est de nature à porter atteinte à la stabilité et à la sécurité de toute la sous-région. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تواصل هذا الصراع المسلح، سيزعزع الاستقرار والأمن في المنطقة دون الإقليمية برمتها.
    Telle sera notre contribution à une nouvelle stratégie globale en matière de non-prolifération ainsi qu'à la stabilité et à la sécurité du monde. UN وهذه ستكون مساهمتنا في إيجاد استراتيجية عدم انتشار جديدة شاملة وفي الاستقرار والأمن على الصعيد العالمي.
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Ce sont les gens ordinaires qui en paient le prix et qui appellent de leurs vœux un retour à la stabilité et à la sécurité dans leur pays. UN ولكن عامة الناس هم الذين يدفعون ثمن الحرب، وهم هؤلاء التوَّاقون إلى استعادة الاستقرار والأمن في بلدهم.
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يقر بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Réaffirmant son attachement aux principes de souveraineté et d'intégrité territoriale, ainsi qu'à la paix, à la stabilité et à la sécurité dans toute la région, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمبدأي السيادة والسلامة الإقليمية وبإحلال السلام وتحقيق الاستقرار والأمن في جميع أنحاء المنطقة،
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    La création de la nouvelle zone exempte d'armes nucléaires contribue de façon significative à la stabilité et à la sécurité en Asie. UN ويشكل إنشاء المنطقة الجديدة الخالية من الأسلحة النووية مساهمة هامة في عملية تحقيق الاستقرار والأمن في آسيا.
    Le parrainage du terrorisme par les États porte gravement atteinte à la stabilité et à la sécurité de notre région. UN وإن رعاية الدولة للإرهاب يقوّض بشدة الاستقرار والأمن في منطقتنا.
    Le Pakistan considère donc que la Conférence du désarmement est le cadre qui convient pour examiner les multiples facettes et ramifications de la question des missiles et systèmes antimissiles eu égard à la stabilité et à la sécurité internationales et régionales. UN ومن رأينا بالتالي أن مؤتمر نزع السلاح هو محفل ملائم للنظر في التشعبات المتعددة الأوجه لمسألة منظومات القذائف والقذائف المضادة للقذائف من أجل الاستقرار والأمن الدوليين والإقليميين.
    Cependant, la menace d'un conflit nucléaire s'est seulement - et tristement - éloignée pour être remplacée par d'autres défis posés à la stabilité et à la sécurité. UN غير أن التهديد باندلاع حريق نووي هائل قد خف فقط - وعلى نحو مؤسف - لكي تحل محله تحديات أخرى تواجه الاستقرار والأمن.
    Nous voici réunis aujourd'hui à Vilnius pour manifester notre volonté solidaire de créer une Europe complète et libre dans le cadre d'une alliance qui, comprenant les pays d'Europe, les États-Unis et le Canada, doit servir de fondement à la stabilité et à la sécurité au XXIe siècle. UN اجتمعنا اليوم في فيلنيوس لإبداء تضامننا والتزامنا بإقامة أوروبا كاملة وحرة ضمن تحالف يضم بلدان أوروبا والولايات المتحدة وكندا ويكون أساسا يقوم عليه الاستقرار والأمن في القرن الحادي والعشرين.
    Au niveau régional, nos pays sont guidés par l'esprit de la coopération et la volonté de contribuer à la stabilité et à la sécurité mondiales grâce à l'adoption de mesures individuelles et régionales destinées à favoriser la paix. UN وعلى المستوى اﻹقليمي، تسترشد بلداننا بروح التعاون والتصميم على اﻹسهام في الاستقرار والأمن العالميين من خلال اﻹجراءات الفردية واﻹقليمية لتعزيز السلم.
    Nous pensons aussi que le partage de l'information et que les mesures de confiance contribuent à la stabilité et à la sécurité en renforçant la prévisibilité et que la transparence est essentielle pour instaurer la confiance qui permet de bâtir les fondations nécessaires à la poursuite du désarmement. UN ونعتقد أيضا أن تبادل المعلومات وتدابير بناء الثقة تسهم في الاستقرار والأمن من خلال تعزيز القدرة على التنبؤ، وأن الشفافية ضرورية لبناء الثقة من أجل إرساء الأساس اللازم لمواصلة نزع السلاح.
    Ils ont en outre réaffirmé qu'ils s'inquiétaient de l'augmentation du nombre des réfugiés, qui nuisait gravement à la situation socioéconomique, à la stabilité et à la sécurité des pays voisins de la République arabe syrienne. UN وكرر الأعضاء أيضاً الإعراب عن قلقهم إزاء العدد المتزايد من اللاجئين، مما يؤثر تأثيراً جسيماً في الحالة الاقتصادية والاجتماعية وفي الاستقرار والأمن في البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية.
    Il a lancé un appel à tous les États de la région pour qu'ils contribuent encore davantage à la stabilité et à la sécurité régionales en concluant des protocoles additionnels à leurs accords de garanties et fassent ainsi preuve d'une ouverture et d'une transparence accrues. UN وتناشد كندا جميع دول المنطقة زيادة الإسهام في إحلال الاستقرار والأمن الإقليميين من خلال إبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها، مبرهنة بذلك تحليها بالمزيد من الانفتاح والشفافية.
    Réaffirmant son attachement aux principes de souveraineté et d'intégrité territoriale, ainsi qu'à la paix, à la stabilité et à la sécurité dans toute la région, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمبدأي السيادة وسلامة الأراضي؛ وبإحلال السلام وتحقيق الاستقرار وبسط الأمن في جميع أنحاء المنطقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد