Ils créent également des perspectives d'emploi, réduisant ainsi le chômage et la pauvreté, ce qui explique la stabilité relative de la jeunesse. | UN | وهذا التنفيذ يوفر أيضا فرص العمل، مما يخفف من وطأة البطالة والفقر ويؤدي إلى الاستقرار النسبي في أوساط الشباب. |
La situation de stabilité relative dont jouissait l'Europe dans le passé a cessé d'exister. | UN | أما الاستقرار النسبي الذي تمتعت به أوروبا ذات يوم فقد اختل. |
Plus de 500 000 réfugiés se sont installés à Kaboul jusqu'à présent, mettant ainsi à profit la stabilité relative de la ville. | UN | واستقر أكثر من نصف مليون لاجئ في كابل حتى الآن، للإفادة من الاستقرار النسبي في المدينة. |
Environ 600 000 rapatriés se sont installés à Kaboul jusqu'à présent, mettant ainsi à profit la stabilité relative de la ville. | UN | واستقر ما يقارب 000 600 لاجئ حتى الآن في كابل بفعل ما تتميز به المدينة من استقرار نسبي. |
Il a déclaré qu'après trente années de stabilité relative, il y avait eu au Japon une hausse spectaculaire du taux de criminalité entre 1998 et 2002. | UN | وقال المحاوِر إنه بعد ثلاثة عقود من الثبات النسبي في معدّلات الجريمة، في اليابان، حدثت زيادة هائلة في معدّل الجريمة في الفترة من 1998 إلى 2002. |
Néanmoins, les activités de la mission ont contribué à empêcher que les incidents dégénèrent et à assurer la stabilité relative dans la région. | UN | غير أن أنشطتها أسهمت في منع تفاقم الحوادث إلى حد لا يمكن السيطرة عليه وفي تحقيق الاستقرار النسبي في المنطقة. |
La stabilité relative établie par la Force de protection multinationale le sera également. | UN | كما سيقوضان بشدة الاستقرار النسبي الذي حققته قوة الحماية المتعددة الجنسيات. |
Vu la stabilité relative que la MONUP est parvenue à assurer dans la région, les parties doivent maintenant s'employer à négocier un règlement. | UN | وبالنظر إلى الاستقرار النسبي الذي كفلته البعثة في المنطقة، يجب أن يشرع الطرفان اﻵن في التفاوض على تسوية. |
En conséquence, nous avons connu la plus longue période de stabilité relative dans la zone depuis de nombreuses années. | UN | ونتيجة لذلك، شهدنا أطول فترة من الاستقرار النسبي في المنطقة منذ سنوات عديدة. |
Cette stabilité relative demeure étroitement liée à la présence de la MINUL, car le Libéria n'a pas encore sa propre armée et la nouvelle force de police est encore en train d'être formée. | UN | وما زال الاستقرار النسبي معتمدا بشكل بالغ على وجود البعثة، ذلك أن ليبريا لم تُشكّل بعد جيشا خاصا بها، كما أن قوة الشرطة الجديدة لا تزال في طور التشكيل. |
L'évolution des prix et des taux de change reflète le retour d'une stabilité relative au Libéria. | UN | وتجسد التطورات التي طرأت على الأسعار وأسعار الصرف العودة إلى الاستقرار النسبي في ليبريا. |
Rappelons que si la pauvreté continue d'exister et si l'on méconnaît ce qui touche au bien-être humain, les tensions sociales menaceront la stabilité relative qui s'est instaurée dans certaines régions du monde. | UN | ونذكر الجمعية بأنه إذا استمر الفقر في الانتشار، وإذا أغفلت رفاهية اﻹنسان، فإن التوترات الاجتماعية ستعرض للخطر الاستقرار النسبي القائم اليوم في بعض مناطق العالم. |
Les facteurs démographiques, les coûts médicaux et le taux d'utilisation des médicaments délivrés sur ordonnance sont également en augmentation après plusieurs années de stabilité relative. | UN | كما أن مؤشرات التكاليف الطبية والمؤشرات الديمغرافية ومعدلات استعمال الأدوية التي يوصي بتناولها الأطباء باتت تشهد تزايدا بعد بضع سنوات من الاستقرار النسبي. |
2. Depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, un climat de stabilité relative prévaut au Rwanda. | UN | ٢ - ساد رواندا جو من الاستقرار النسبي منذ تقريري اﻷخير المقدم الى مجلس اﻷمن. |
Or, tout observateur attentif aura remarqué que la stabilité relative du Burundi et son équilibre délicat règnent depuis que celle-ci a pris effet. Certes, des problèmes d'insécurité persistent. | UN | والواقع هو أن كل مراقب متنبه سيكون قد لاحظ الاستقرار النسبي لبوروندي وتوازنه الهش اللذين يسودان منذ بدء نفاذ تلك الاتفاقية. |
À la suite de la mise en œuvre du plan d'application effective des lois en 2008, la situation en matière de sécurité a commencé à se rapprocher d'une stabilité relative, ce qui a permis à de nombreuses femmes de faire leur rentrée sur la scène politique. | UN | وبعد تنفيذ خطة فرض القانون عام 2008 أخذ الوضع الأمني بالاقتراب من الاستقرار النسبي والذي ساعد على دخول كثير من النساء معترك الحياة السياسية. |
Cependant, il semble que cette stabilité relative soit davantage une coïncidence que le résultat d'un système de financement qui fonctionne bien et comporte des mécanismes pour faire face aux problèmes inhérents à une lourde dépendance vis-à-vis des contributions volontaires annuelles. | UN | لكن يبدو أن هذا الاستقرار النسبي كان محض صدفة أكثر من كونه نتيجة نظام تمويل مزود بآليات أصيلة لمواجهة التحديات المقترنة بالاعتماد الشديد على التبرعات السنوية. |
Cependant, il semble que cette stabilité relative soit davantage une coïncidence que le résultat d'un système de financement qui fonctionne bien et comporte des mécanismes pour faire face aux problèmes inhérents à une lourde dépendance vis-à-vis des contributions volontaires annuelles. | UN | بيد أنه يبدو أن هذا الاستقرار النسبي هو محض صدفة، وليس نتيجة لوجود نظام تمويلي يؤدي وظيفته جيدا وينطوي على آليات لمواجهة التحديات المقترنة بالاعتماد الشديد على التبرعات السنوية. |
Il est encourageant de constater la stabilité relative qui règne à Kaboul grâce à l'action de la Force internationale d'assistance à la sécurité. | UN | ومن المشجع أن يرى المرء وجود استقرار نسبي في كابول بفضل جهود القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
Il a déclaré qu'après trente années de stabilité relative, il y avait eu au Japon une hausse spectaculaire du taux de criminalité entre 1998 et 2002. | UN | وقال المحاوِر إنه بعد ثلاثة عقود من الثبات النسبي في معدّلات الجريمة، في اليابان، حدثت زيادة هائلة في معدّل الجريمة في الفترة من 1998 إلى 2002. |
Durant l'année écoulée, le Liban a connu une stabilité relative, les tensions s'étant quelque peu apaisées. | UN | 53 - وشهد العام الماضي استقرارا نسبيا وقدرا من التقدم باتجاه خفض حدة التوترات في لبنان. |
Elle a également atteint ses objectifs de prévention et apporté une stabilité relative dans la région. | UN | كما حققت العملية أهدافها الوقائية وأقامت استقراراً نسبياً في المنطقة. |