Nous agissons avec discernement et adaptons nos approches et nos méthodologies en fonction des besoins des pays et de leur stade de développement. | UN | إنّنا نتسم بالمرونة: نُبدّل نهوجنا ومنهجياتنا ونُكيّفها وفقا لاحتياجات البلدان في مختلف مراحل التنمية. |
Nous agissons avec discernement et adaptons nos approches et nos méthodologies en fonction des besoins des pays et de leur stade de développement. | UN | إنّنا نتَّسم بالمرونة: نُبدّل نهوجنا ومنهجياتنا ونُكيّفها وفقا لاحتياجات البلدان في مختلف مراحل التنمية. |
18. Encourage les organismes du système des Nations Unies à continuer de financer les voyages des représentants des pays reclassés, et ce pour une période appropriée compte tenu du stade de développement de chaque pays considéré; | UN | " 18 - تشجع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على تمديد منح استحقاقات السفر الطوعية للبلدان التي رفع اسمها من القائمة لفترة تتناسب مع حالة التنمية في البلد؛ |
On a pu établir néanmoins que les effets de la mondialisation sur la répartition des revenus semblent être déterminés par le stade de développement, le niveau de progrès technologique et le degré de compétitivité du pays. | UN | ومع هذا، فإن بعض التحليلات قد أشارت إلى أن آثار العولمة على توزيع الدخل تتحدد فيما يبدو وفـْق مرحلة التنمية ومستوى التقدم التكنولوجي ودرجة تنافسية البلد. |
Plusieurs possibilités d'action ont été proposées selon le stade de développement dans le secteur: | UN | واقتُرحت عدة سياسات لمختلف مراحل التطور في القطاع: |
Les interventions politiques doivent être conformes au stade de développement politique et socio-économique d'un pays. | UN | ويجب أن تكون المداخـــلات في هذه السياسة متسقة مع مرحلة التطور السياسي والاجتماعي والاقتصادي التي بلغها البلد. |
Dans une autre variante, à savoir la formule ABI proposée par l'Argentine, le Brésil et l'Inde, Ta serait égal au droit moyen initial dans chaque pays et le coefficient B varierait à partir de 1 en fonction du stade de développement du pays et du niveau d'ambition. | UN | وبموجب الشكل البديل، تساوي معادلة " أ ب ه " التي اقترحتها الأرجنتين والبرازيل والهند، ta، متوسط التعريفة الأصلية في كل بلد وسيتراوح المعامل B من 1 إلى 5 بناء على الوضع الإنمائي للبلد ومستويات الطموح. |
Différencier et adapter nos approches et méthodes en fonction des besoins des pays, quel que soit leur stade de développement. | UN | نُبدّل نهوجنا ومنهجياتنا ونُكيّفها وفقا لاحتياجات البلدان في مختلف مراحل التنمية. |
Lorsque nous considérons le stade de développement auquel le monde est parvenu aujourd'hui et les conditions d'extrême abondance que connaissent certaines sociétés, il est moralement inacceptable que la pauvreté absolue continue d'exister. | UN | وبالنظر إلى مراحل التنمية التي توصل إليها العالم، والتي تحيا فيها بعض المجتمعات في ظروف فائقة الوفرة، فإنه لا يمكننا من الناحية الأدبية أن نقبل انتشار الفقر المدقع في العالم. |
Pour pouvoir maîtriser ses conséquences sur les enfants, des efforts concertés et soigneusement ciblés doivent être déployés par tous les pays, quel que soit leur stade de développement. | UN | فالتحكم في أثرها على الأطفال تحكماً فعلياً يتطلب بذل جهود متضافرة ومحددة الأهداف من جانب جميع البلدان على كافة مراحل التنمية. ـ |
L'un des objectifs devrait être d'instaurer un processus plus symétrique d'ajustement de la balance des paiements pour des pays qui n'en sont pas tous au même stade de développement. | UN | وينبغي أن يكون من أهداف هذا الاستعراض إيجاد عملية أكثر اتساقا لتعديل موازين مدفوعات البلدان في مختلف مراحل التنمية. |
Nous agissons avec discernement et adaptons nos approches et nos méthodologies en fonction des besoins des pays et de leur stade de développement. | UN | إنّنا نتَّسم بالمرونة: نُبدِّل نهوجنا ومنهجياتنا ونُكيِّفها وفقا لاحتياجات البلدان في مختلف مراحل التنمية. |
Il a aussi fait remarquer que les systèmes de cuisson héliothermique contribuaient à la satisfaction des besoins énergétiques de base des zones rurales de certains pays et constituaient une technologie adaptée à certaines régions qui en étaient à un stade de développement peu avancé. | UN | وكذلك لاحظت اللجنة أن أجهزة الطبخ الشمسية تلعب دورا هاما في الوفاء باحتياجات الطاقة اﻷساسية فــي المناطــق الريفية ببعض البلدان، وأنها تشكل تكنولوجيا مناسبة في مناطق بعينها لا تزال في مرحلة مبكرة من مراحل التنمية. |
À ce jour, seules quelques-unes ont élaboré des stratégies globales de renforcement des capacités qui tiennent compte du stade de développement du pays hôte, de la structure de la communauté des donateurs ainsi que du rôle spécifique et des compétences requises des équipes de pays. | UN | وحتى الآن، لم يقم سوى عدد قليل من الأفرقة القطرية بتنفيذ استراتيجات شاملة لتنمية القدرات تراعي حالة التنمية في البلد المضيف وتشكيل أوساط المانحين والدور المحدد للأفرقة القطرية والمهارات المطلوبة منها. |
Le respect fondamental de la vie humaine et des droits de l'homme ne peut être négociable ou fonction de l'âge, du sexe, de la race, du handicap, du fait que la naissance de la personne ait été désirée ou pas, de l'état de dépendance ou du stade de développement. | UN | كما أن الاحترام الأساسي للحياة البشرية ولحقوق الإنسان لا يمكن أن يكون خاضعاً للتفاوض أو متوقفاً على العمر أو النوع أو العرق أو الإعاقة أو الحاجة أو حالة الإعالة أو مرحلة التنمية. |
Le HCR s'est mis en rapport avec l'équipe chargée d'un projet analogue à l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle et est sur le point de signer un mémorandum d'accord avec le PNUD, les deux organismes en étant à peu près au même stade de développement. | UN | 152 - ولقد كانت المفوضية على اتصال بالفريق المشاريعي التابع للمنظمة العالمية للملكية الفكرية الذي يعالج المسألة نفسها وهي في صدد استكمال مذكرة تفاهم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بما أن المنظمتين تمران في مراحل التطور نفسها. |
Les éloquentes communications présentées par les intervenants ont fait apparaître que chaque pays, à quelque stade de développement ou de reconstruction qu'il se trouve, a acquis une expérience pratique de la question et y est sensibilisé. | UN | وعلى أن العروض القوية أوضحت أن كل بلد قد اكتسب خبرة عملية وبُعد نظر أيا كانت مرحلة التطور أو التعمير التي يمر بها. |
21. On a aussi insisté sur l'importance d'accélérer l'adhésion à l'OMC de tous les pays en développement et pays en transition, en particulier les PMA, conformément aux lignes directrices du Conseil général de l'OMC sur l'accession des PMA, sans obstacle politique et en tenant compte de leur stade de développement. | UN | 21 - وجرى التأكيد على التعجيل بانضمام جميع البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وخاصة أقل البلدان نمواً، إلى منظمة التجارة العالمية بما يتفق مع المبادئ التوجيهية للمجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بشأن انضمام أقل البلدان نمواً، بدون عراقيل سياسية وبطريقة تتفق مع الوضع الإنمائي لهذه البلدان. |
Il est essentiel, en l'occurrence, d'optimiser les paramètres et les modalités de cette assistance pour qu'ils soient parfaitement adaptés au stade de développement atteint par le pays concerné à un moment déterminé. | UN | ومن اللازم، في هذا الصدد، أن تُستخدم ضوابط وطرائق مُثلى في مجال هذه المساعدة حتى تصبح متفقة تماما مع المرحلة الإنمائية التي بلغها البلد المعني في وقت من الأوقات. |
Elle a relevé qu'il était urgent, au stade de développement auquel le pays se trouvait actuellement, d'adopter des stratégies pour la poursuite du programme. | UN | وأشارت ممثلة هذا الوفد إلى الحاجة الماسة في المرحلة الحالية من تنمية البلد إلى استراتيجيات للجهود البرنامجية المستقبلية. |
- Synchronisation de l'appui extérieur avec le stade de développement de chaque région; | UN | - مواءمة الدعم الخارجي مع مرحلة النمو المحرز في كل منطقة على حدة؛ |
D'autres pays étaient d'avis que les indicateurs devraient être adaptés à la situation particulière du pays et prendre en compte le stade de développement. | UN | 9 - وترى بلدان أخرى أن المؤشرات يجب أن تتفق مع الظروف المحلية لكل بلد وأن تأخذ في الاعتبار مرحلة نمو البلد. |
Diverses raisons pouvaient expliquer ces mesures et variaient selon le stade de développement de l'économie. | UN | أما بواعث هذه اﻹجراءات فقد تعددت واختلفت باختلاف مراحل تطور الاقتصاد. |
Aux fins de la réalisation de telles évaluations, les pays pourraient être regroupés soit par aire géographique, en fonction des mécanismes régionaux de coopération, soit sur la base de similitudes du stade de développement ou de la structure du système statistique national, soit encore sur celle de toute autre information pertinente sur ce système. | UN | ولهذا الغرض، يمكن تصنيف البلدان إما من الناحية الجغرافية، استنادا إلى آليات التعاون الإقليمية، أو من حيث أوجه التشابه القائمة في مراحل تنميتها وهيكل نظُمها الإحصائية الوطنية، أو باستعمال ما يُجمع من معلومات أخرى ذات صلة عن النظُم الإحصائية الوطنية. |
Les écoles devraient souligner l'importance des liens affectifs et de la dignité de la vie, et mettre en œuvre une éducation sexuelle adaptée au stade de développement de l'adolescent. | UN | ينبغي للمدارس أن تشدد على أهمية الوئام النفسي وكرامة الحياة، وتوفير الثقافة الجنسية المناسبة لمختلف مراحل نمو الأطفال. |
Ils ont noté que les moyens nouveaux de se procurer des ressources présentaient un intérêt aux niveaux national et international mais que les avantages qu'ils pouvaient offrir en pratique variaient selon le stade de développement des économies. | UN | وأشير إلى أنه بالرغم مما تتسم به الوسائل المبتكرة لجمع الأموال من أهمية على الصعيدين المحلي والدولي، تتباين مستويات أهميتها العملية بالنسبة للاقتصادات على اختلاف مراحل نموها. |
Elle se fera au profit et dans l'intérêt de tous les États, quel que soit leur stade de développement économique, social, scientifique et technique, et sera l'apanage de toute l'humanité. | UN | ويتم الاضطلاع بهذا التعـاون لفائـدة جميع الدول ومصلحتها، بغـض النظر عن درجة تطورها الاقتصادي أو الاجتماعي أو العلمي والتكنولوجي، ويكون ميدانا للبشرية قاطبة. |