ويكيبيديا

    "stade de l'élaboration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرحلة إعداد
        
    • مرحلة الصياغة
        
    • مرحلة وضع
        
    • مرحلة الإعداد
        
    • مرحلة التطوير
        
    • من جانب تلك العناصر
        
    • مرحلة التصميم
        
    • مراحل وضع
        
    • مراحل إعداد
        
    • طور اﻹعداد
        
    • مراحل الصياغة
        
    Les incidences budgétaires des nouvelles lois doivent être examinées au stade de l'élaboration. UN وينبغي النظر في الآثار المترتبة على الميزانية أثناء مرحلة إعداد مشاريع التشريعات.
    Examen technique structuré des interventions prévues au stade de l'élaboration des programmes UN استعراض تقني منظم للتدخلات المقررة أثناء مرحلة إعداد البرامج
    La plupart d'entre elles en sont encore au stade de l'élaboration. UN ومعظم هذه الإصلاحات ما زالت في مرحلة الصياغة.
    Des programmes intégrés sont mis en œuvre dans 48 pays, avec un degré élevé d'intégration au stade de l'élaboration. UN ويجري العمل بالبرامج المتكاملة في 48 بلدا وقد حققت درجة عالية من التكامل من حيث مرحلة الصياغة.
    Il est également nécessaire, dès le stade de l'élaboration des programmes, de prêter attention aux questions de chevauchement et de complémentarité avec d'autres organismes. UN كما تقتضي هذه القيود القيام، في مرحلة وضع البرامج، بمعالجة مسائل الازدواجية والتكامل مع المنظمات اﻷخرى.
    Certains rapports ne contiennent aucune information sur cette question tandis que d'autres signalent des mesures qui en sont encore au stade de l'élaboration ou de la planification. UN وبعض التقارير لا تتضمن أية معلومات عن الموضوع، بينما تشير تقارير أخرى إلى تدابير لا تزال في مرحلة الإعداد أو التخطيط.
    Le projet est resté au stade de l'élaboration pendant toute la durée de l'exercice en raison du report du recrutement d'un responsable de la sécurité routière. UN ما زال المشروع في مرحلة التطوير طوال الفترة بسبب تأخر تعيين موظف مسؤول عن سلامة النقل.
    1. Pays au stade de l'élaboration du PAN UN 1- بلدان في مرحلة إعداد برنامج العمل الوطني
    Si, au stade de l’élaboration du budget, on définit plus précisément ce que l’Organisation entend accomplir au cours de l’exercice, au terme de celui-ci, les États Membres pourront plus aisément déterminer si les activités ont été exécutées efficacement et si elles restent utiles. UN وزيادة التركيز، في مرحلة إعداد الميزانية، على ما تعتزم المنظمة إنجازه خلال فترة الميزانية لا يمكﱢن الدول اﻷعضاء من تقييم الفعالية فحسب، بل يمكنها أيضا من تقييم استمرار ملاءمة اﻷنشطة، بعد انتهاء فترة الميزانية.
    62. Les bases d'un contrôle approprié — en particulier pour le fond — et d'une évaluation valable doivent être posées au stade de l'élaboration des projets. UN ٦٢ - ولا بد من وضع أساس للرصد الصحيح، لا سيما الرصد الموضوعي والتقييم ذي المغزى، في مرحلة إعداد المشاريع.
    Cela est d'autant plus vrai qu'au stade de l'élaboration du budget, les directeurs de programme déterminent la nature et la portée des activités et produits et choisissent ceux qui permettent de parvenir aux réalisations retenues dans le plan-programme biennal. UN ويمكن تبرير هذا القول أيضا بكون مديري البرامج مطالبين، في مرحلة إعداد الميزانية، بتحديد طبيعة ونطاق الأنشطة والنواتج وبأن يختاروا منها ما من شأنه أن يكفل تحقيق الإنجازات المتوقعة الواردة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    Cela est d'autant plus vrai qu'au stade de l'élaboration du budget, les directeurs de programme déterminent la nature et la portée des activités et produits et choisissent ceux qui permettent de parvenir aux réalisations retenues dans le plan-programme biennal. UN ويمكن تبرير هذا القول أيضا بكون مديري البرامج مطالبين، في مرحلة إعداد الميزانية، بتحديد طبيعة ونطاق الأنشطة والنواتج وبأن يختاروا منها ما من شأنه أن يكفل تحقيق الإنجازات المتوقعة الواردة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    L'intégration est plus facile au stade de l'élaboration qu'à celui de la mise en œuvre. UN ويكون التكامل أسهل في مرحلة الصياغة منه في مرحلة التنفيذ.
    La participation d'intervenants autres que des États est jugée cruciale tant au stade de l'élaboration qu'à celui de la mise en oeuvre. UN ويعتبر أن لﻷطراف من غير الدول دورا حاسما في مرحلة الصياغة والتنفيذ على حد سواء.
    17. Dès la fin des années 80, il a été généralement reconnu qu'il fallait, au stade de l'élaboration, accorder une place plus importante aux dimensions sociale et humaine du processus d'ajustement. UN ١٧ - أصبح من المسلم به، فعلا، على نطاق واسع، منذ نهاية الثمانينات، أن من الواجب إيلاء اﻷبعاد الاجتماعية والبشرية في عملية التكيف مزيدا من الاهتمام في مرحلة الصياغة.
    Le CNUEH indique que ces deux types d'activités sont intégrées au stade de l'élaboration du programme de travail, lequel prévoit pour chaque domaine de fond des activités de recherche, de formation et d'information ainsi que des activités opérationnelles. UN ويذكر الموئل أنه يدمج أنشطة البحث واﻷنشطة غير المتعلقة بالبحث في مرحلة وضع برنامج عمله؛ حيث يتضمن كل مجال موضوعي عناصر تتصل بالبحث والتدريب واﻷنشطة التنفيذية واﻹعلامية.
    Cette observation pourra certes être prise en compte au stade de l'élaboration des projets de loi pertinents, mais de nombreux députés et membres de la Douma sont d'un avis tout à fait contraire. UN وسوف يمكن بلا شك أخذ هذه الملاحظة في الاعتبار في مرحلة وضع مشاريع القوانين ذات الصلة ولكن للعديد من نواب وأعضاء البرلمان رأي مخالف تماماً.
    133. Le projet est passé du stade de l'élaboration à celui de l'application de la méthodologie. UN 133- وقد انتقل المشروع من مرحلة الإعداد إلى مرحلة تطبيق المنهجية.
    Comme suite aux nombreuses recommandations formulées par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix dans son rapport de 2011 (A/65/19), il était indiqué dans le deuxième rapport intérimaire sur l'initiative Horizons nouveaux, paru en décembre 2011, que les activités de protection des civils étaient en train de passer du stade de l'élaboration à celui de la mise en œuvre. UN 4 - ولاحظ التقرير المعنون " مبادرة الآفاق الجديدة: التقرير المرحلي رقم 2 " (كانون الأول/ديسمبر 2011)، الذي صدر في إطار متابعة العديد من توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الواردة في تقريرها لعام 2011 (A/65/19)، أن جهود حماية المدنيين تنتقل من مرحلة التطوير إلى مرحلة التفعيل.
    iv) Collaborant avec le secteur privé, les groupes de premier plan et la société civile dans son ensemble pour obtenir leur appui en faveur de mesures environnementales judicieuses et assurer leur participation effective au stade de l'élaboration, puis de la mise en œuvre des politiques et des programmes du PNUE; UN ' 4` التعاون مع القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية والمجتمع المدني ككل لتعبئة الدعم اللازم للعمل السليم بيئيا وكفالة المشاركة الهادفة من جانب تلك العناصر الفاعلة في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    La participation est donc un impératif aussi bien au stade de l'élaboration et à celui de l'application qu'au stade du suivi. UN وهي بالتالي شرط لا بد من تحققه في مرحلة التصميم ومرحلة التنفيذ ومرحلة الرصد على السواء.
    A ce stade de l'élaboration du Plan national de mise en œuvre, la contribution des parties prenantes ayant des connaissances précises et disposant de renseignements concrets est particulièrement importante. UN لمدخلات أصحاب المصلحة والخاصة بمعرفة محددة ومعلومات واقعية أهمية كبيرة في هذه المرحلة من مراحل وضع خطة التنفيذ الوطنية.
    Il sera procédé à des consultations avec les parties prenantes à chaque stade de l'élaboration du plan. UN وستُعقد مشاورات لأصحاب المصلحة في كل مرحلة من مراحل إعداد الخطة.
    La liste de ces projets les classait en projets en cours d'exécution et projets au stade de l'élaboration. UN وتميز القائمة بين المشاريع الجاري تنفيذها حاليا وتلك التي ما زالت في طور اﻹعداد.
    Différents programmes, portant notamment sur la réinsertion communautaire, la lutte contre la toxicomanie, l'étude des plantes médicinales, y sont associés; les activités prévues à ce titre en sont au stade de l'élaboration, de la réalisation ou de l'évaluation, selon les cas. UN ٠٢- وتشمل المبادرة برامج لﻷنشطة المتعلقة بمختلف مراحل الصياغة والتنفيذ والتقييم. ومن أمثلة هذه البرامج إعادة التأهيل المعتمد على المجتمعات المحلية واستعمال العقاقير والنباتات الطبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد