L'affaire est revenue au stade de la mise en état. | UN | وأعادت الدائرة القضية إلى المرحلة التمهيدية. |
Aucune affaire n'est au stade de la mise en état. | UN | ولم تعد هناك أي محاكمة في المرحلة التمهيدية. |
Au terme de cette période, 17 personnes étaient jugées en appel et 17 en première instance. Une affaire était au stade de la mise en état. | UN | وفي ختام الفترة المشمولة بالتقرير، تتم إجراءات الاستئناف بحق 17 شخصا، وثمة 17 شخصا قيد المحاكمة، وشخص واحد في المرحلة التمهيدية. |
Sur le plan judiciaire, le Procureur a mené l'accusation dans huit procès et travaillé sur 14 affaires au stade de la mise en état. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة القضائية، قدم مكتب المدعية العامة دفوعا في 8 محاكمات وعمل في 14 قضية في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Par ailleurs, deux affaires d'outrage en étaient au stade de la mise en état. | UN | وهناك قضيتان في مرحلة ما قبل المحاكمة تتعلقان بشخصين صدر بحقهما قرارا اتهام بانتهاك حرمة المحكمة. |
L'affaire est revenue au stade de la mise en état. | UN | وبذا تكون القضية قد عادت عمليا إلى مرحلة الإجراءات التمهيدية. |
Le Bureau du Procureur a mené l'accusation dans sept procès et a travaillé sur 19 affaires au stade de la mise en état. | UN | وقدّم مكتب المدعية العامة مرافعاته في سبع قضايا وعمل على 19 قضية في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
En ce moment même, trois nouveaux < < méga procès > > se trouvent au stade de la mise en état. | UN | وفي الوقت الراهن، توجد في المحكمة ثلاث محاكمات جديدة في المرحلة التمهيدية تضم متهمين متعددين. |
L'affaire Munyagishari est au stade de la mise en état. | UN | أما قضية مونياغيشاري فلا تزال في المرحلة التمهيدية. |
L'affaire Munyagishari est au stade de la mise en état. | UN | أما قضية مونياغيشاري فلا تزال في المرحلة التمهيدية. |
À ce jour, les affaires concernant les six détenus restants en sont au stade de la mise en état. | UN | وحتى الآن، لا تزال قضايا المحتجزين الستة الباقين في المرحلة التمهيدية. |
L'affaire avait repris au stade de la mise en état à la suite d'une décision de la Chambre d'appel permettant à l'accusé d'assurer lui-même sa défense. | UN | وردت القضية إلى المرحلة التمهيدية للمحاكمة عقب قرار أصدرته دائرة الاستئناف بالسماح للمتهم بالدفاع عن نفسه. |
Il a instamment demandé que la question de l'admissibilité de ces éléments de preuve soit tranchée au stade de la mise en état. | UN | وحث الفريق العامل قضاة المرحلة التمهيدية على التوصل إلى قرارات بشأن مقبولية تلك الأدلة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
Les affaires concernant quatre accusés sont au stade de la mise en état. | UN | ولا تزال محاكمة أربعة متهمين في المرحلة التمهيدية. |
Le Bureau du Procureur a mené l'accusation dans huit procès et a travaillé sur une dizaine d'affaires au stade de la mise en état. | UN | وقدم مكتب المدعية العامة مرافعاته في ثماني محاكمات وعمل على تناول عشر قضايا في مرحلة ما قبل المحاكمة. |
Il convient de mentionner certains aspects des nombreux points de procédure qui ont été soulevés au stade de la mise en état. | UN | 173- ويمكن التطرق من بين العديد من المسائل الإجرائية المثارة خلال مرحلة ما قبل المحاكمة إلى الجوانب التالية. |
Toutes ces affaires sont actuellement au stade de la mise en état. | UN | وقد بدأت هذه القضايا جميعها مرحلة ما قبل المحاكمة. |
L'affaire est ainsi revenue au stade de la mise en état. | UN | وبذلك تكون القضية قد عادت فعليا إلى مرحلة الإجراءات التمهيدية. |
L'affaire en est au stade de la mise en état. | UN | ووصلت القضية إلى مرحلة الإجراءات التمهيدية. |
Outre les attributions qui sont les siennes au stade de la mise en état, et qui sont décrites au paragraphe 295, le juriste hors classe est chargé de donner des conseils juridiques au personnel des Chambres, de garantir la plus grande cohérence possible au sein des Chambres et entre celles-ci et d'effectuer de multiples tâches administratives et de gestion. | UN | وبالإضافة إلى مسؤوليات إدارة الإجراءات التمهيدية للمحاكمات الوارد وصفها في الفقرة 295، يضطلع الموظف القانوني الأقدم بالمسؤولية عن تقديم التوجيه القانوني إلى الموظفين العاملين في هذه الدوائر، على نحو يكفل، ما أمكن، تعظيم الاتساق في تسيير الأعمال بين الدوائر وداخلها، كما يضطلع بالعديد من المسؤوليات الإدارية والتنظيمية. |
Deux autres affaires sont au stade de la mise en état. | UN | وهناك قضيتان أخريان هما الآن في مرحلة إجراءات ما قبل المحاكمة. |
À la date de la présente communication, le 9 mars 2010, aucun tribunal n'avait statué sur son éventuelle responsabilité pénale, la procédure se trouvant toujours au stade de la mise en état. | UN | وعندما قُدم البلاغ في 9 آذار/ مارس 2010 لم يكن قد صدر عليه حكم فيما يتعلق باحتمال مسؤوليته الجنائية، لأن الإجراءات كانت في مرحلة جلسة الاستماع الأولية. |
Le Bureau de l'aide juridictionnelle et des questions liées à la détention a offert ses services à plus de 500 membres des équipes de la défense dans des affaires au stade de la mise en état, des procès en première instance et en appel. | UN | 86 - وقدم مكتب المعونة القانونية ومسائل الاحتجاز خدماته لأكثر من 500 من أعضاء أفرقة الدفاع في الإجراءات التمهيدية للمحاكمة وإجراءات المحاكمة والاستئناف. |
Le Bureau de l'aide juridictionnelle et des questions liées à la détention a fourni ses services aux nombreux membres des équipes de la défense, que ce soit au stade de la mise en état, de la première instance ou de l'appel. | UN | وقدم مكتب المساعدة القانونية ومسائل الاحتجاز خدمات لعدد كبير من أفرقة الدفاع في قضايا في مراحل الإجراءات التمهيدية والمحاكمة والاستئناف. |
Six affaires (visant sept personnes) en sont au stade de la mise en état ou du procès et dans deux affaires la procédure de confirmation des charges devrait s'achever en 2014. | UN | وهناك ست قضايا (تتعلق بسبعة أشخاص) في مرحلة الإعداد للمحاكمة أو في مرحلة المحاكمة؛ وفي قضيتين يُتوقع الانتهاء من إجراءات إقرار التُهم في عام 2014. |