ويكيبيديا

    "stade de la mise en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرحلة التنفيذ
        
    • مستوى التنفيذ
        
    • المرحلة من تنفيذ
        
    • مرحلة تنفيذ
        
    • المرحلة من عمر
        
    • كافية لتنفيذه
        
    Le Comité ne tient pas compte du fait que ces conséquences auraient pu être examinées au stade de la mise en œuvre concrète de la décision. UN وتتجاهل اللجنة أن معالجة تلك العواقب ربما كانت ستجري في مرحلة التنفيذ العملي للقرار.
    Le Comité ne tient pas compte du fait que ces conséquences auraient pu être examinées au stade de la mise en œuvre concrète de la décision. UN وتتجاهل اللجنة أن معالجة تلك العواقب ربما كانت ستجري في مرحلة التنفيذ العملي للقرار.
    À l'heure actuelle, le plan d'action national est au stade de la mise en œuvre. UN وقد دخلت خطة العمل الوطنية مرحلة التنفيذ حاليا.
    Le niveau du résultat indiquera si l'effet multiplicateur attendu des ressources peut être obtenu au stade de la mise en œuvre. UN وسيبين مستوى الأداء ما إذا كان بالإمكان توقع زيادة في الموارد على مستوى التنفيذ.
    Au stade de la mise en œuvre dans chacun des pays touchés, chaque organisme, fonds et programmes est responsable de la gestion de son propre personnel au moyen de ses ressources propres et de contributions volontaires, y compris le Fonds d'affectation spéciale pluripartenaires pour l'action contre l'Ebola. :: 2 000 membres du personnel international UN وعلى مستوى التنفيذ في كل بلد من البلدان المتضررة، ستكون الوكالات والصناديق والبرامج مسؤولة عن احتياجات الموظفين الخاصة بكل منها من خلال الاشتراكات المقررة الخاصة بكل منها أو التبرعات المقدمة لها، بما في ذلك الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء للتصدي لفيروس إيبولا
    Il considère toutefois qu'il est trop tôt pour tirer de telles conclusions à ce stade de la mise en œuvre du nouveau système de justice interne. UN إلا أن اللجنة تقر بأنه لا يزال من المبكر للغاية استخلاص هذه الاستنتاجات في هذه المرحلة من تنفيذ النظام الجديد للعدل الداخلي.
    Nous devrions maintenant en arriver au stade de la mise en œuvre des résolutions adoptées sur la recommandation de la Première Commission. UN وينبغي أن نمضي الآن إلى مرحلة تنفيذ القرارات التي اتخذت بشأن توصية اللجنة الأولى.
    En outre, un appui très large a été apporté aux principaux éléments du document et il a été noté en particulier que les objectifs établis pour le programme de l'intersession restaient valables et que, à ce stade de la mise en œuvre de la Convention, il importait de faire encore plus précisément porter les efforts sur les questions intéressant le plus directement les buts humanitaires fondamentaux de la Convention. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ وجود ترحيب طاغ بالعناصر الأساسية التي تضمنتها الورقة، لا سيما وأن الأهداف التي وضعت لبرنامج العمل فيما بين الدورات لا تزال لها أهميتها، وأن من المهم في هذه المرحلة من عمر الاتفاقية أن ينصب التركيز بمزيد من الوضوح على المجالات الأوثق اتصالاً بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية.
    Aujourd'hui, le système des Nations Unies en est au stade de la mise en œuvre du plan. UN وبعد إقرار خطة العمل، تتجه منظومة الأمم المتحدة إلى مرحلة التنفيذ.
    537. La Thaïlande en était actuellement au début du stade de la mise en œuvre au niveau national. UN 537- وقد بدأت في هذا اليوم مرحلة التنفيذ على المستوى الوطني.
    Peu sont parvenus au stade de la mise en œuvre et de l'exploitation. UN وإن بعضها وصل مرحلة التنفيذ والعمل.
    Ce projet en est au stade de la mise en œuvre, et le délégué camerounais saisit cette occasion pour remercier tous les pays et organisations partenaires qui l'ont soutenu; M. Mana invite également d'autres États à se joindre à ce projet. UN والمشروع في مرحلة التنفيذ حالياً؛ ووجَّه الشكر لجميع الدول والمنظمات الشريكة التي دعمت هذا المشروع ودعا الآخرين إلى الانضمام إليهم.
    L'équipe spéciale considérait que les principes relatifs au droit au développement pouvaient être intégrés dans le fonctionnement de la stratégie mondiale et du plan d'action au stade de la mise en œuvre. UN ورأت فرقة العمل أن المبادئ التي يقوم عليها الحق في التنمية يمكن إدخالها في عملية الاستراتيجية وخطة العمل العالميتين أثناء مرحلة التنفيذ.
    Le moment est venu de passer des idées au stade de la mise en œuvre et de l'évaluation des progrès accomplis. UN 93 - واختتم كلمته قائلاً إن الوقت قد حان للانتقال من مرحلة التنظير إلى مرحلة التنفيذ وتقييم التقدم المحرز.
    Leur adoption au stade de la mise en œuvre devrait théoriquement faire suite à leur analyse ou à leur évaluation lors de l'élaboration des stratégies ou des politiques, au moment où sont établies les priorités entre les problèmes liés à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse et où sont fixés les cadres réglementaires susceptibles d'influencer la mise en œuvre des meilleures pratiques. UN وينبغي من الناحية النظرية أن يسبق اعتمادها على مستوى التنفيذ تحليل/تقييم لها على المستوى الاستراتيجي أو مستوى السياسة العامة، تُمنح فيه الأولوية للمشاكل المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف وتُحدَّد الأطر التنظيمية التي يمكن أن تؤثر على تنفيذ أفضل الممارسات.
    Quatre pays (2 en Asie et 2 en Amérique latine) ont atteint le stade de la mise en œuvre et l'on estime que 3 autres en Amérique latine et dans les Caraïbes, 5 autres en Asie et 1 de plus en Afrique (soit 13 pays au total) atteindront ce stade vers la fin de 2010. UN وكانت 4 بلدان (اثنان من آسيا واثنان من أمريكا اللاتينية) قد بلغت مستوى التنفيذ، ومن المتوقع أن تبلغ هذا المستوى بحلول نهاية 2010 ثلاثة بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وخمسة بلدان أخرى في آسيا وبلد آخر في أفريقيا، وبذلك يكون مجموع البلدان التي بلغت مستوى التنفيذ 13 بلداً.
    76. À ce stade de la mise en œuvre de l'Initiative de gestion du changement, la Vérification externe recommande ce qui suit: UN 76- وفي هذه المرحلة من تنفيذ مبادرة إدارة التغيير، يوصي مراجع الحسابات الخارجي بما يلي:
    A ce stade de la mise en œuvre de la Convention, une attention accrue doit donc être accordée au système de suivi/évaluation. UN وفي هذه المرحلة من تنفيذ الاتفاقية، يجب إذن إيلاء أهمية متزايدة لنظام المتابعة/التقييم.
    Au stade de la mise en œuvre de la réforme, il est particulièrement important de veiller à ce que les incidences par sexe et les questions d'égalité soient incluses dans l'examen. UN وفي مرحلة تنفيذ الإصلاح، توجد أهمية خاصة لكفالة إدراج آثار نوع الجنس وقضايا المساواة في الدراسة ذات الصلة.
    Malte 2. Pays au stade de la mise en œuvre du PAN UN 2- بلدان في مرحلة تنفيذ برنامج العمل الوطني
    En outre, un appui très large a été apporté aux principaux éléments du document et il a été noté en particulier que les objectifs établis pour le programme de l'intersession restaient valables et que, à ce stade de la mise en œuvre de la Convention, il importait de faire encore plus clairement porter les efforts sur les questions intéressant le plus directement les buts humanitaires fondamentaux de la Convention. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ وجود ترحيب طاغ بالعناصر الأساسية التي تضمنتها الورقة، ولا سيما أن الأهداف التي وضعت لبرنامج العمل فيما بين الدورات لا تزال لها أهميتها، وأن من المهم في هذه المرحلة من عمر الاتفاقية أن ينصب التركيز بمزيد من الوضوح على المجالات الأوثق اتصالاً بالأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية.
    Ce défaut de planification expose le Secrétariat de l'ONU au risque d'inefficience dans l'emploi de ses ressources et de déficit de compétences au stade de la mise en œuvre du projet. UN ويُعرض التخطيط غير السليم لهذا المشروع الأمانة العامة للأمم المتحدة لخطر استخدام الموارد على نحو يفتقر للكفاءة ومهارات غير كافية لتنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد