ويكيبيديا

    "stade de la rédaction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرحلة الصياغة
        
    • مرحلة صياغة
        
    Le projet de loi contre le blanchiment d'argent se trouve au stade de la rédaction. UN أما مشروع قانون مكافحة غسل الأموال فهو في مرحلة الصياغة.
    Le Lesotho élabore actuellement une loi antiterroriste qui en est encore au stade de la rédaction. UN وليسوتو هي بصدد وضع قانون لمكافحة الإرهاب لا يزال في مرحلة الصياغة.
    Les frais découlant de l'adoption d'une législation doivent être envisagés au stade de la rédaction pour faire en sorte que les fonds nécessaires à la mise en œuvre du texte soient disponibles. UN ويتعين النظر في تكاليف التشريع في مرحلة الصياغة من أجل كفالة توافر الموارد المالية عند التنفيذ.
    Le principal défi au cours des mois à venir reste l'achèvement des affaires concernant plusieurs accusés, lesquelles sont au stade de la rédaction du jugement. UN ولا يزال التحدي الرئيسي المطروح في الأشهر المقبلة يتمثل في إنجاز القضايا المتهم فيها عدة أشخاص التي وصلت إلى مرحلة صياغة الأحكام.
    Le juge Tuzmukhamedov participe à l'instruction des affaires Ndahimana et Nzabonimana, qui en sont au stade de la rédaction des jugements. UN ويشارك القاضي توزموخاميدوف في النظر في قضيتي نداهيمانا ونـزابونيمانا اللتين بلغ كل منهما مرحلة صياغة الحكم.
    Le juge Bossa préside parallèlement les débats dans l'affaire Nzabonimana, qui se trouve actuellement au stade de la rédaction du jugement; le juge Rajohnson siège lui aussi dans l'affaire Nzabonimana. UN فالقاضية بوسا تتولى أيضاً رئاسة الهيئة التي تنظر في قضية نزابونيمانا التي وصلت الآن إلى مرحلة صياغة الحكم، والقاضي راجونسن عضو أيضاً في الهيئة التي تنظر في قضية نزابونيمانا.
    La Trinité-et-Tobago n'est pas en mesure, pour le moment, de fournir au Comité un exemplaire ou une référence Internet du projet de loi sur le statut des réfugiés, celui-ci en étant encore au stade de la rédaction. UN ليس في وسع ترينيداد وتوباغو في هذا الوقت تقديم صورة عن مشروع القانون المقترح المتعلق بمركز اللاجئ أو إعطاء مرجع يشير إليه على الشبكة الدولية، لأن مشروع القانون ما زال في مرحلة الصياغة.
    31. Par ailleurs, la délégation autrichienne estime, comme la délégation allemande, que la deuxième phrase du paragraphe 1 reflète un équilibre délicat entre l'utilisation optimale et la protection adéquate du cours d'eau dont il faudra tenir compte au stade de la rédaction. UN ٣١ - وفضلا عن ذلك فإن وفد النمسا يرى مثل وفد ألمانيا أن العبارة الثانية من الفقرة ١ تعكس توازنا حساسا بين الانتفاع اﻷمثل والحماية الكافية للمجرى المائي يجب أخذه في الاعتبار في مرحلة الصياغة.
    Elles sont un élément indispensable à toutes les autres activités et un complément nécessaire à la mise en œuvre du Pacte tant pour le Comité que pour les États parties. Elles offrent une analyse juridique rigoureuse du Pacte et incluent les vues des États, qui sont sollicitées au stade de la rédaction du projet et sont ensuite incorporées dans la version finale. UN وهي جزء لا يتجزأ من جميع الأنشطة، وتشكل إضافة ضرورية لعملية تنفيذ العهد لكل من اللجنة والدول الأطراف على حد سواء، ذلك أنها تقدم تحليلاً قانونياً دقيقاً للعهد ولآراء الدول اللازمة في مرحلة الصياغة والتي يتم إدراجها في النسخة النهائية.
    Le Gouvernement a fait valoir que, dans certains cas, la rédaction d'un texte de loi nécessitait de nombreuses années et que l'introduction de modifications impliquait des allers et retours entre les organes exécutifs et législatifs après son examen par le Parlement et il a déclaré qu'à son avis aucun texte de loi n'avait été adopté sans avoir donné lieu à un débat au stade de la rédaction où à celui de l'adoption. UN وأجابت الحكومة بأن بعض القوانين الكمبودية تأخذ صياغتها سنوات عديدة، وأنها تنتقل بين الهيئتين التنفيذية والتشريعية لإدخال تعديلات عليها بعد تقديمها إلى السلطة التشريعية. كما أنها ترى أنه لم يحدث أن صيغ مشروع قانون أو أقر دون مناقشة سواء في مرحلة الصياغة أو الإقرار.
    6. Reconnaissant l'importance du rôle joué par les organisations non gouvernementales (ONG) dans la promotion et la réalisation des droits énoncés dans les pactes, le Gouvernement maldivien a tenu plusieurs consultations avec les ONG intéressées dès le premier stade de la rédaction du document de base. UN ٦- إن حكومة ملديف لتدرك الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في تعزيز وتنفيذ الحقوق الواردة في العهود، وقد أجرت عدة جولات من المشاورات مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في مرحلة الصياغة الأوليّة لهذه الوثيقة.
    En 2005, le Parlement est convenu de préparer un plan d'action national pour les droits de l'homme qui, apparemment, en est encore au stade de la rédaction. UN 15 - ومضت قائلة أن البرلمان وافق في عام 2005 على إعداد خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان، وهي كما يبدو لا تزال في مرحلة الصياغة.
    On trouvera ci-après la liste des institutions gouvernementales ayant participé à la réunion consultative sur le projet de rapport du pays, avec indication de leurs compétences et du rôle qu'elles ont joué au stade de la rédaction : UN 1 - ضم اجتماع اللجنة الاستشاري بشأن مشروع التقرير القطري ممثلين عن المؤسسات الحكومية التالية، التي أشير أيضا فيما يلي إلى طابعها ونوع مشاركتها في مرحلة الصياغة:
    18. La TAPOL (Indonesian Human Rights Campaign) note que la mise en œuvre d'un texte législatif important, la loi no 16/2000 sur les tribunaux des droits de l'homme, a donné lieu à un certain nombre de problèmes de fond et de procédure, dont un grand nombre avaient été décelés au stade de la rédaction. UN 18- وأشارت الحملة الإندونيسية لحقوق الإنسان إلى أن عدداً من المشاكل الموضوعية والإجرائية قد برز بسبب تطبيق أحد التشريعات الرئيسية، ألا وهو القانون 26/2000 الخاص بمحاكم حقوق الإنسان، علماً أن الكثير منها حُدِّد عند مرحلة الصياغة.
    Affaires qui sont au stade de la rédaction du jugement (annexe 1 B) UN (ب) قضايا في مرحلة صياغة الأحكام (المرفق 1 (باء))
    Affaires qui en sont au stade de la rédaction du jugement (annexe I.B) UN 2 - قضايا في مرحلة صياغة الأحكام (المرفق الأول - باء)
    :: Les affaires Nizeyimana et Ngirabatware en seront au stade de la rédaction du jugement en 2012; les jugements devraient être rendus d'ici le 31 mars 2012; UN :: قضيتا نيزييمانا ونغيرابتواري: ستبلغ هاتان القضيتان في عام 2012 مرحلة صياغة الحكم النهائي، ومن المتوقع أن يصدر فيهما الحكم بحلول 31 آذار/مارس 2012
    b. Affaires qui en sont au stade de la rédaction du jugement [annexe 1 B)] UN (ب) قضايا في مرحلة صياغة الأحكام (المرفق الأول (باء))
    Les problèmes susévoqués se posent particulièrement au regard des trois procès à accusés multiples, concernant 14 accusés, qui en sont présentement au stade de la rédaction du jugement. UN 44 - وتؤثر تلك الصعوبات بصفة خاصة على القضايا الثلاث التي يحاكم فيها متهمون متعددون، والتي بلغت مرحلة صياغة الأحكام وتشمل 14 متهما.
    Affaires qui en sont au stade de la rédaction du jugement (annexe 1.B) UN 2 - قضايا في مرحلة صياغة الأحكام (المرفق الأول - باء)
    Ce processus préparatoire ira jusqu'au stade de la rédaction du mémoire préalable au procès et de la mise en forme appropriée des pièces à communiquer dans le cadre de chaque affaire, afin d'assurer un passage efficace et harmonieux au Mécanisme résiduel et d'en réduire la charge de travail. UN وستستمر الأعمال التحضيرية حتى بلوغ مرحلة صياغة مذكرة تمهيدية وجمع الإقرارات الضرورية على نحو سليم في كل قضية من القضايا. والهدف من ذلك هو كفالة تسليم القضايا بشكل صحيح وسلس لآلية تصريف الأعمال المتبقية وتخفيض حجم عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد