Ils devraient être utilisés par tous les pays et toutes les régions à tous les stades de développement économique, compte dûment tenu des spécificités nationales. | UN | وينبغي أن تستخدمها جميع البلدان والأقاليم في جميع مراحل التنمية الاقتصادية، مع إيلاء الاعتبار اللازم للخصائص الوطنية. |
La Directrice exécutive adjointe a reconnu que les indicateurs devaient être ajustés à la fois aux conditions locales et aux différents stades de développement. | UN | ووافقت على النقطة القائلة بأن هناك حاجة إلى تعديل المؤشرات محليا وربطها بمختلف مراحل التنمية. |
Nous constatons toutefois qu'il existe encore au sein de l'ASEAN divers stades de développement. | UN | ونلاحظ مع ذلك، أنه ما زالت هناك تفاوتات في مراحل التنمية في داخل الرابطة. |
Les participants à cette réunion ont estimé que les conflits entre les peuples tenaient surtout au fait non pas que ceux-ci ne pouvaient s'entendre, mais qu'ils avaient atteint des stades de développement économique différents. | UN | ويرى المشاركون أن السبب الرئيسي في النزاعات بين الشعوب لا يكمن في استحالة التوفيق بين الأعراق، بل إنّ اختلاف مستويات التنمية الاقتصادية هو الذي يؤدي بسهولة إلى نشوب الصراعات العرقية. |
. Aux différents stades de développement économique correspondent des contraintes différentes pour l'environnement. | UN | وتلقي مختلف مراحل النمو الاقتصادي أعباء مختلفة على البيئة. |
La Directrice exécutive adjointe a reconnu que les indicateurs devaient être ajustés à la fois aux conditions locales et aux différents stades de développement. | UN | ووافقت على النقطة القائلة بأن هناك حاجة إلى تعديل المؤشرات محليا وربطها بمختلف مراحل التنمية. |
Il faudrait notamment identifier les innovations scientifiques et techniques les plus aptes à résoudre les problèmes des pays à tous les stades de développement. | UN | ويتمثل جزء من المهمة في تحديد أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي التي لها أكبر إمكانيات بالنسبة لحل المشاكل في الدول التي تمر في جميع مراحل التنمية. |
36. J'en conviens, les différents stades de développement des sociétés, la variété des contextes socio-culturels ne facilitent pas l'établissement de priorités. | UN | ٣٦ - وأتفـــق مـــع الـــرأي القائـــل بـــأن اختـــلاف مراحل التنمية للمجتمعات، وتنوع السياقات الاجتماعية - الثقافية لا يسهلان وضع اﻷولويات. |
Tout en appuyant la poursuite de l'action menée, le Kazakhstan considère que les organisations internationales doivent davantage tenir compte de la diversité des stades de développement et des problèmes rencontrés. | UN | ويرى كازاخستان، وإن كان يؤيد مواصلة العمل المضطلع به، أن المنظمات الدولية يجب أن تأخذ بمزيد من الاعتبار تنوع مراحل التنمية والمشاكل القائمة. |
Ces accords tenaient compte des besoins et des intérêts particuliers des pays signataires qui se trouvaient à différents stades de développement économique. | UN | ولوحظ أن اتفاقات الاستثمار اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف نجحت في أن تضع في الاعتبار الحاجات والمصالح الخاصة للبلدان التي وقعت عليها والتي تمر في مراحل مختلفة من مراحل التنمية الاقتصادية. |
Certains pays se trouvant à des stades de développement différents ont en effet privilégié la coopération plutôt que la concurrence entre leurs industries naissantes, considérant qu'ils pouvaient ainsi accroître leur compétitivité à l'échelle internationale. | UN | ففي مراحل التنمية المختلفة، فضلت بلدان بعينها التعاون بدلاً من المنافسة بين صناعاتها الوليدة، معتبرة ذلك وسيلة لزيادة القدرة التنافسية الدولية. |
D'une manière générale, un système commercial multilatéral universel, réglementé, ouvert, équitable et non discriminatoire serait de nature à contribuer sensiblement au développement mondial et à favoriser les intérêts de pays à tous les stades de développement. | UN | ومن منطلق أوسع، يمكن لنظام تجاري متعدد الأطراف، يكون شاملا، ومبنيا على قواعد، ومفتوحا، وغير تمييزي، وعادلا، أن يسهم بقدر كبير في التنمية على الصعيد العالمي، وأن يفيد البلدان في جميع مراحل التنمية. |
Il convient de noter que les demandes d'autorisation d'exploration ont été formulées par des États se trouvant à tous les stades de développement économique. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الطلبات المتعلقة بالاستكشاف وردت من دول من جميع مستويات التنمية الاقتصادية. |
La société d'audit mondiale avait été engagée pour trois ans, étant donné que les partenaires d'exécution du Fonds en étaient à différents stades de développement. | UN | وذكر أنه تم الارتباط بالشركة العالمية لمراجعة الحسابات لمدة ثلاث سنوات، بالنظر إلى تباين مستويات التنمية لدى الشركاء المنفذين التابعين للصندوق. |
Il faut pour cela avoir une bonne compréhension des besoins et des capacités des différentes catégories d'entreprises à leurs différents stades de développement et dans les différents contextes socioéconomiques. | UN | ويتطلب ذلك فهماً جيداً لاحتياجات وقدرات مختلف أنواع الشركات باختلاف مراحل النمو واختلاف السياقات الاجتماعية الاقتصادية التي تعمل فيها. |
Certes les enfants traversent d'une manière générale les mêmes stades de développement cognitif, mais chacun représente néanmoins un individu unique avec un rythme de développement et un style d'apprentissage qui lui sont propres. | UN | فعلى الرغم من أن الأطفال يمرون بوجه عام بنفس مراحل النمو الإدراكي فإن كلا منهم مع ذلك شخص ينفرد بمعدل معين للنمو وأسلوب محدد للتعلم. |
Les critères pour être membre devraient être élaborés dans le cadre d'un dialogue serein et constructif et devraient refléter la diversité des stades de développement des États membres au sein de l'Organisation ainsi que leur répartition géographique. | UN | وكان يجب أن توضع معايير العضوية من خلال حوار هادئ وبنَّاء وينبغي أن تعكس تنوع المنظمة من حيث مراحل تطور الدول الأعضاء وموقعها الجغرافي. |
Il indique que son pays fait son possible pour instaurer la stabilité politique nécessaire à l'épanouissement de la démocratie; il précise que les priorités que les sociétés se fixent dans ce domaine dépendent de leurs cultures et de leurs stades de développement respectifs. | UN | وأوضح أن اﻷولويات التي تحددها المجتمعات في هذا المجال تتوقف على ثقافاتها وعلى مراحل تنميتها. |
Dans le monde, on trouvait des ports ayant atteint différents stades de développement et faisant intervenir plus ou moins largement le secteur privé, mais tous les systèmes avaient leur place et partageaient au moins un objectif : faciliter le trafic, et non pas l'entraver. | UN | وثمة في مختلف أنحاء العالم موانئ تمر بجميع مراحل التطور وتتسم بمشاركة القطاع الخاص بقدر أكبر أو أقل، إلا أن جميع النظم لها مكانها، ولها جميعها شيء واحد مشترك ألا وهو ضرورة تسهيل حركة النقل لا تعويقها. |
Ces systèmes assuraient de nombreuses formes de soutien qui correspondaient aux divers stades de développement de l'entreprise entre le démarrage et l'entrée sur le marché mondial. | UN | وتوفر هذه النظم نطاقاً عريضاً من الدعم المتصل بجميع مراحل تنمية اﻷعمال التجارية بدءاً بالتشغيل وانتهاء بإنشاء مشروع فاعل في السوق العالمية. |
Les investissements et les recettes sont canalisés par diverses structures créées en Érythrée, souvent des entreprises, qui en sont à différents stades de développement. | UN | وتمر الاستثمارات والعائدات خلال هياكل متنوعة غالبا ما تكون في صورة شركات أُنشئت في إريتريا وفي مراحل نمو مختلفة. |
De l'avis général, l'instrument devrait être solide et efficace mais suffisamment souple pour tenir compte des situations et stades de développement variables prévalant dans les différents pays. | UN | وبرز توافق في الرأي على ضرورة أن يكون الصك قوياً وفعالاً، ومرناً أيضاً بما فيه الكفاية بحيث يراعي مختلف الأوضاع ومراحل التنمية في مختلف البلدان. |
Les mesures ci-après pourraient permettre de mieux comprendre et de promouvoir la contribution de la coopération entre les pays aux mêmes stades de développement et à des stades différents : | UN | 32 - قد يساعد ما يلي على فهم مساهمة التعاون بين البلدان سواء في المراحل الإنمائية أو على امتدادها وتعزيزها بشكل أفضل: |
Il l'a présenté comme un exemple d'accord possible entre les pays, même entre des pays parvenus à des stades de développement économique et institutionnel différents. | UN | وقدّم هذا الفصل كمثال على اتفاق يمكن إبرامه بين البلدان حتى إذا اختلفت مستويات تطورها الاقتصادي والمؤسسي. |
Ce cadre permettra de répondre aux priorités des pays à différents stades de développement et d'urbanisation, depuis les pays où l'urbanisation est stabilisée jusqu'aux pays où le processus est rapide et chaotique, en passant par les pays qui ont enregistré une régression à la suite d'une catastrophe naturelle ou d'un conflit. | UN | 42 - ولسوف يستجيب الإطار المذكور أعلاه إزاء أولويات البلدان في مختلف السياقات الإنمائية والحضرية ما بين البلدان التي استقرت فيها عمليات التحضر والبلدان التي يتسم فيها التحضر بالسرعة والفوضوية ثم البلدان التي عانت من نكسة في هذا المجال بفعل كارثة طبيعية أو نشوب صراع. |