Priorité devrait être donnée à des initiatives en matière de santé féminine à tous les stades de la production des organes de presse, à commencer par la planification des programmes. | UN | إذ ينبغي إيلاء الأولوية للمبادرات عن صحة المرأة في جميع مراحل الإنتاج داخل وسائط الإعلام، بدءا من التخطيط للبرامج. |
où la nécessité de réduire les dépenses existe à tous les stades de la production. | Open Subtitles | - - او الحاجة لتقليل التكاليف في كل مرحلة من مراحل الإنتاج. |
Cette approche reconnaît aussi que, compte tenu des problèmes économiques, environnementaux et sociaux, la production et la consommation durables nécessitent la coopération d'une diversité d'intervenants à tous les stades de la production et de la consommation du produit. | UN | كما أن هذا النهج يقر بأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين، مع مراعاة الجوانب الاقتصادية والبيئية والاجتماعية، يقتضي تعاون جهات فاعلة شتى في جميع مراحل الإنتاج والاستهلاك. |
De même, l'Accord international sur l'huile d'olive et les olives de table renferme des dispositions visant à ce que l'environnement bénéficie de l'attention voulue à tous les stades de la production des olives et de l'huile d'olive. | UN | كما يتضمن الاتفاق الدولي لزيت الزيتون وزيوت المائدة حكما يقضي بإيلاء الاعتبار على النحو الواجب للجوانب البيئية خلال جميع مراحل إنتاج الزيتون وزيت الزيتون. |
Dans le même but, les pouvoirs publics devraient davantage investir dans la recherche agricole et en améliorer la qualité, accroître l'accès aux études scientifiques et diffuser les connaissances scientifiques pertinentes à tous les stades de la production et de la consommation alimentaires. | UN | وتحقيقاً لهذا الهدف أيضاً، ينبغي أن تكثف الحكومات استثماراتها في البحث الزراعي وتحسن نوعيته، وتزيد فرص الوصول إلى البحث العلمي، وتنشر المعرفة العلمية المتصلة بجميع مراحل إنتاج الأغذية واستهلاكها. |
Depuis peu, cependant, on insistait sur l'assurance de la qualité à tous les stades de la production et du transport. | UN | غير أن التشديد قد تحول مؤخراً إلى تأمين الجودة في كامل مراحل الانتاج وعملية النقل. |
La transition vers l'agriculture durable exigera une forte dose d'innovation et de nouveaux investissements, le but étant de protéger les ressources naturelles et d'améliorer l'efficacité de leur utilisation, ainsi que d'éliminer le gaspillage à tous les stades de la production, de la transformation et de la consommation. | UN | وسيستدعي الانتقال إلى الزراعة المستدامة استخداماً مهماً للابتكار وللاستثمارات الجديدة من أجل حماية وتعزيز كفاءة استخدام الموارد الطبيعية والحد من النفايات في جميع مراحل الإنتاج والمعالجة والاستهلاك. |
Les relations nouées entre les entreprises aux différents stades de la production et de la commercialisation se resserrent dans le cadre des contrats de production et d'élevage que des exploitations agricoles plus commercialisées signent avec des transformateurs, des distributeurs ou des exportateurs. | UN | وتظهر علاقات أوثق بين الشركات في مختلف مراحل الإنتاج والتسوق إذ أخذت عمليات زراعية تجارية تنتج وتربي الحيوانات بمقتضى عقود مع المجهزين أو تجار التجزئة أو المصدرين. |
Mesures prises :: Dans le respect des lois pakistanaises, des mesures efficaces ont été prises pour comptabiliser et sécuriser les matières sensibles aux stades de la production, de l'utilisation, du stockage ou du transport. | UN | :: اتُخذت تدابير فعالة لكفالة تقديم بيان بشأن المواد الحساسة وتأمينها خلال مراحل الإنتاج أو الاستعمال أو التخزين أو النقل، وذلك بما يتماشى مع قوانين باكستان؛ |
La place qu'occupe un pays le long des chaînes de valeur mondiales est importante dans la mesure où le montant de la valeur ajoutée varie suivant les stades de la production. | UN | 18 - ويتسم الموقع الذي تحتله البلدان في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي بالأهمية نظرا لأن مبلغ القيمة المضافة يتفاوت فيما بين مراحل الإنتاج. |
Il faut apporter un soutien à la conception de produits d'assurance destinés à leur permettre notamment de compenser les pertes dues à la sécheresse, cultiver l'esprit d'entreprise et fournir des services d'appui en vue de renforcer les compétences à tous les stades de la production et de la commercialisation. État des lieux. | UN | ويجب دعم عمليات وضع مشاريع تأمين للمزارعين لحمايتهم على سبيل المثال من الخسائر الناجمة عن الجفاف. ويجب تنمية مهارات تنظيم المشاريع لدى المزارعين؛ كما يجب توفير خدمات الدعم لتنمية المهارات في جميع مراحل الإنتاج والتجارة. |
Le mode 3 - présence commerciale - reconnaît le fait que le commerce de services nécessite parfois l'établissement d'une présence commerciale à l'étranger pour assurer un contact étroit avec le consommateur sur le territoire de son pays aux différents stades de la production et de la livraison ainsi qu'après celle-ci. | UN | 2-18 وتسلم الطريقة 3 وهي الوجود التجاري، بأن من الضروري في أحيان كثيرة أن يكون للخدمات وجود تجاري في الخارج كوسيلة لكفالة الاتصال الوثيق بالمستهلك في أراضي وطنه في شتى مراحل الإنتاج والتسليم، وبعد التسليم أيضا. |
Les Membres tiennent dûment compte des aspects écologiques et environnementaux à tous les stades de la production oléicole et s'engagent à mettre en œuvre les actions jugées nécessaires par le Conseil des Membres en vue d'améliorer ou de résoudre les éventuels problèmes rencontrés dans ce domaine. | UN | يولي الأعضاء الاهتمام الواجب للجوانب البيئية والإيكولوجية في كل مراحل إنتاج الزيتون وزيت الزيتون، ويلتزمون بتنفيذ الأعمال الضرورية في نظر مجلس الأعضاء لتحسين أو حل أي مشكلة تظهر في هذا المجال. |
9. En deuxième lieu, dans la mesure où il met en évidence les différents stades de la production et de la consommation, le tableau permet de jeter un regard neuf sur les effets économiques et sociaux qui leur sont associés. | UN | ٩ - ثانيا، بتحديد مراحل إنتاج الموارد واستهلالكها، يقدم اﻹطار الهيكل الضروري ﻹلقاء نظرة فاحصة على ما يتصل باﻹنتاج من آثار بيئية واجتماعية واقتصادية. |
Les Membres tiennent dûment compte des aspects écologiques et environnementaux à tous les stades de la production oléicole et s'engagent à mettre en œuvre les actions jugées nécessaires par le Conseil des Membres en vue d'améliorer ou de résoudre les éventuels problèmes rencontrés dans ce domaine. | UN | يولي الأعضاء الاهتمام الواجب للجوانب البيئية والإيكولوجية في كل مراحل إنتاج الزيتون وزيت الزيتون، ويلتزمون بتنفيذ الأعمال الضرورية في نظر مجلس الأعضاء لتحسين الأوضاع أو حل أي مشكلة تظهر في هذا المجال. |
Il fait cependant observer que c'est avant tout au moyen de procédures et de pratiques de gestion appropriées, consistant notamment à élargir les appels d'offres et à renforcer les contrôles aux différents stades de la production et du transport des produits alimentaires, qu'il faut s'efforcer d'améliorer la qualité des rations. | UN | بيد أن اللجنة تشير إلى أن إجراءات وممارسات الإدارة السليمة، من قبيل زيادة التنافس خلال عملية طلب العطاءات وفرض رقابة أكثر صرامة على شتى مراحل إنتاج ونقل الأغذية، ينبغي أن تكون الأداة الأساسية في تحسين جودة الأغذية في حصص الإعاشة. |
Recommandation 3. Il faudrait mettre en place des mécanismes pour assurer un meilleur contrôle de la qualité aux différents stades de la production des fichiers du SIBONU. | UN | التوصية ٣ - ينبغي إدخال اﻵليات اللازمة لزيادة فعالية مراقبة الجودة في مختلف مراحل إنتاج نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية (UNBIS). |
L'assistance offerte par le Centre couvre un large éventail de produits se prêtant à des utilisations industrielles, la préférence étant accordée aux projets qui présentent des avantages écologiques aux stades de la production, de la transformation, de la consommation ou de l'élimination. | UN | وتشمل المساعدة التي يقدمها المركز نطاقا كبيرا من المنتجات التي تدخل في الاستخدام الصناعي، مع إعطاء اﻷفضلية للمشاريع ذات المزايا البيئية في مراحل اﻹنتاج أو التجهيز أو الاستهلاك أو التصريف. |