ويكيبيديا

    "stationnées dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرابطة في
        
    • المتمركزة في
        
    • ترابط في
        
    • المتواجدة في
        
    Se trouvant face à face avec les forces iraniennes stationnées dans la région, les membres de l'équipe ont fui en territoire iraquien. UN وعندما جاءوا وجها لوجه مع القوات الإيرانية المرابطة في هذه المنطقة، فروا عائدين إلى الأراضي العراقية.
    L'ensemble de ces primes se rapportait à des transports destinés aux forces militaires stationnées dans la province orientale de l'Arabie saoudite. UN واتصلت معظم هذه الأقساط بالنقل إلى القوات العسكرية المرابطة في المنطقة الشرقية من المملكة العربية السعودية.
    Les armements livrés provenaient de différentes régions de la Russie et d’unités militaires russes stationnées dans d’autre pays. UN وقد تم توريد تلك اﻷسلحة من مناطق روسية مختلفة وكذلك عن طريق عناصر من القوات المسلحة الروسية المرابطة في دول أخرى.
    À la suite d'une série de plaintes, une délégation de parlementaires angolais s'est récemment rendue en Namibie et la décision a été prise de retirer certaines des forces angolaises stationnées dans le nord de la région namibienne de Kavango. UN وإثر سلسلة من الشكاوى، زار مؤخرا وفد من البرلمانيين الأنغوليين ناميبيا واتخذ قرارا بسحب بعض القوات الأنغولية المتمركزة في منطقة كافانكو في شمال ناميبيا.
    Dans le même temps, le Ministère de la défense a chargé les unités militaires à Benghazi de prendre le contrôle des casernes appartenant aux quatre composantes du Bouclier de la Libye, stationnées dans la ville. UN وفي الوقت ذاته، دعت وزارة الدفاع الوحدات العسكرية في بنغازي إلى تولي قيادة الثكنات التابعة للعناصر الأربعة لدرع ليبيا المتمركزة في المدينة.
    Sensibilisation des officiers des Brigades intégrées stationnées dans l'Ituri et les provinces des Nord et Sud-Kivus et à des questions délicates telles que la violence sexuelle et la protection de l'environnement UN سيكون الضباط العسكريون في الألوية المدمجة التي ترابط في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية قد تلقوا التدريب فيما يتصل بالمسائل الحساسة من قبيل العنف الجنسي والمحافظة على البيئة
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous communiquer des détails concernant d'autres actes de piraterie et d'agression auxquels se sont livrées les forces américaines stationnées dans la région du golfe Arabe : UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما بتفاصيل آخر أعمال القرصنة والعدوان التي قامت بها القوات الأمريكية المتواجدة في منطقة الخليج العربي وكما يأتي:
    Le 28 décembre 1996, à 14 h 30, deux bataillons érythréens accompagnés d'éléments terroristes soutenus par l'Érythrée ont attaqué la région de Robsom, près de la ville d'Hamashkoreb. Il y a eu des affrontements avec les deux compagnies soudanaises stationnées dans la région. UN الساعة ١٤٣٠ هاجمت كتيبتان من القوات اﻷريترية تصحبها قوات تابعة للمجموعة اﻹرهابية التي تدعمها أريتريا منطقة ربسم قرب مدينة همشكوريب حيث اشتبكت مع القوات السودانية المرابطة في المنطقة وقوامها سريتين.
    Le représentant chypriote grec s'est par ailleurs fort opportunément abstenu de mentionner les troupes grecques stationnées dans le sud de Chypre, dont la présence dans l'île précède d'au moins 10 ans celle des troupes turques. UN كما راقه ألا يورد أي إشارة إلى القوات اليونانية المرابطة في جنوب قبرص والتي يعود وجودها في الجزيرة إلى فترة سابقة لوجود القوات التركية بما لا يقل عن عقد من الزمن.
    La question du rôle des forces russes dites de < < maintien de la paix > > stationnées dans les foyers de conflit en Géorgie a également été abordée au cours de la dernière séance. UN وقد نوقشت أيضا إبّان الجلسة الأخيرة مسألة دور " قوات حفظ السلام " الروسية المزعومة المرابطة في مناطق النزاع في جورجيا.
    Il a signalé que des troupes de l'armée russe stationnées dans la zone avaient appuyé ouvertement l'offensive des forces abkhazes contre Soukhoumi. La force aérienne de la Fédération de Russie aurait même participé aux combats qui ont permis aux unités abkhases de s'emparer de positions stratégiques sur la rivière Gumista et de s'approcher de la capitale abkhase. UN وصرح الرئيس شيفرنادزي بأن قوات الجيش الروسي المرابطة في المنطقة قد دعمت علنا الهجوم الذي تقوم به القوات اﻷبخازية على سوخومي بل أن السلاح الجوي للاتحاد الروسي قد اشترك في المعارك التي أدت إلى استيلاء الوحدات اﻷبخازية على مواقع استراتيجية على نهر غوميستا والى اقترابها من العاصمة اﻷبخازية.
    23. Toujours le 28 novembre 1994, à 20 h 25, les forces iraquiennes stationnées dans la zone de Khaneghein ont tiré deux fusées éclairantes en direction du territoire de la République islamique d'Iran. UN ٢٣ - في الساعة ٢٥/٢٠ من يوم ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، قامت القوات العراقية المرابطة في منطقة خانقين العامة بإطلاق طلقتين مضيئتين نحو أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Les forces armées des Parties stationnées dans la région frontalière en tant que composante des forces armées des Parties ne seront utilisées ni pour attaquer une autre Partie, ni pour mener des activités militaires quelles qu'elles soient qui pourraient menacer une autre Partie et porter atteinte à la tranquillité et à la stabilité dans la région frontalière. UN لا تستخدم القوات المسلحة للطرفين، المرابطة في منطقة الحدود كجزء من قواتهما المسلحة، في القيام بهجوم على الطرف اﻵخر، أو القيام بأي نشاط عسكري يهدد الطرف اﻵخر أو يعكر صفو الهدوء والاستقرار في منطقة الحدود.
    Le samedi 8 mai 2004, les troupes des forces d'occupation israéliennes stationnées dans le nordest de Gaza ont abattu deux Palestiniens. UN وفي يوم السبت الموافق 8 أيار/مايو 2004 أطلق جنود قوات الاحتلال الإسرائيلية المرابطة في شمال شرق مدينة غزة النار على فلسطينيين وأردوهما قتيلين.
    Les forces des FARDC stationnées dans le nord de la province ont toutefois réussi à empêcher des infiltrations massives au Katanga. UN غير أن تدفقا أوسع لتلك الجماعات إلى داخل مقاطعة كاتانغا مُنع على يد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المتمركزة في شمال المقاطعة لذلك الغرض.
    Ainsi, lundi 21 mars 2011, un colon israélien a tiré sur des habitants de Beit Ummar, au sud d'Al-Khalil (Hébron), sous les yeux des forces d'occupation israéliennes stationnées dans le village, qui n'ont pas bougé. UN وفي هذا الصدد، أطلق مستوطن إسرائيلي، يوم الاثنين 21 آذار/مارس 2011، النار على سكان بيت أمر، جنوبي الخليل، بينما كانت قوات الاحتلال الإسرائيلي المتمركزة في القرية واقفة تتفرج مكتوفة الأيدي.
    Les populations établies le long de la frontière entre la province du Maniema et le Sud-Kivu ont subi des pillages et été victimes d'autres violations des droits de l'homme commises par les forces armées congolaises stationnées dans le village de Kilembwe (Sud-Kivu). UN وتعرضت المجموعات السكانية على طول الحدود بين مانييما وكيفو الجنوبية لأعمال نهب وانتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، المتمركزة في قرية كيلمبوي في كيفو الجنوبية.
    À 12 h 25, le bâtiment en question est entré dans les eaux territoriales de la République islamique d'Iran au point N2947 et E4947, et, sans se soucier des avertissements et des communications radio des forces iraniennes stationnées dans la région, a donné la chasse à un navire commercial iranien. UN وفي الساعة ٢٥/١٢، دخلت السفينة المذكورة في الموقع ٢٩٤٧ شمالا و ٤٩٤٧ شرقا مياه جمهورية إيران اﻹسلامية، وقامت، دون إيلاء أي اهتمام للتحذيرات والاتصالات اللاسلكية الموجهة من القوات اﻹيرانية المتمركزة في المنطقة، بمطاردة سفينة تجارية إيرانية.
    Un point qui fait l'objet d'une attention particulière est le risque d'une escalade des frictions entre les communautés et de la tension entre les Forces de sécurité iraquiennes et les forces peshmerga kurdes stationnées dans les zones contestées du gouvernorat de Kirkouk et du nord de Diyala. UN وقد أولي اهتمام خاص لاحتمال تزايد الاحتكاكات بين الطوائف، فضلا عن خطر تصاعد التوترات بين قوات الأمن العراقية وقوات البشمركه الكردية التي ترابط في المناطق المتنازع عليها من محافظة كركوك وشمال ديالى.
    La situation varie d'une région à l'autre. La zone que l'on considère actuellement comme la plus exposée s'étend de Douchanbé à Komsomolobad; elle est traversée par la principale voie terrestre et aérienne de la MONUT pour le transport et l'approvisionnement des équipes qui doivent être stationnées dans la vallée du Karateguine et dans le secteur de Tavildara. UN وتختلف الحالة بين المناطق في هذا البلد والمنطقة التي ينظر إليها حاليا على أنها تشكل خطرا بالغا، تمتد من دوشانبي إلى كومسومول أباد، التي يمر خلالها الطريق الرئيسي للبعثة والطريق الجوي لتحرك وإمداد اﻷفرقة المقرر أن ترابط في وادي كاراتيجين وفي قطاع تافيلدارا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que les unités de la marine américaine stationnées dans le golfe Arabique poursuivent leurs actes de piraterie contre les navires chargés de fournitures humanitaires destinées à l'Iraq, notamment les produits importés en vertu du mémorandum d'accord et du Programme pétrole contre nourriture. UN بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أحيطكم علما باستمرار أعمال القرصنة والتفتيش التي تقوم بها القوات البحرية الأمريكية المتواجدة في الخليج العربي للسفن والبواخر التي تنقل المواد الإنسانية إلى العراق بضمنها المواد الإنسانية المستوردة بموجب مذكرة التفاهم وبرنامج النفط مقابل الغذاء.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 11 janvier 1996, qui vous est adressée par M. Mohamed Saïd Al Sahaf, Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, concernant les agissements des forces navales américaines stationnées dans le golfe Arabe. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ الموجهة لسيادتكم بشأن الممارسات التي تقوم بها القوات البحرية اﻷمريكية المتواجدة في الخليج العربي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد