Les quelques innovations introduites dans le Statut à San Francisco ont été positives. | UN | والتجديدات القليلة التي أدخلت على النظام اﻷساسي في سان فرانسيسكو كانت إيجابية. |
Elle a signé l’Acte final à Rome et elle s’apprête à signer le Statut à New York. | UN | وقد وقعت سيراليون الوثيقة الختامية في روما وهي مستعدة لتوقيع النظام اﻷساسي في نيويورك. |
La CFPI s'est acquittée de manière satisfaisante de son rôle de réglementation et de coordination des conditions d'emploi des fonctionnaires des organismes qui appliquent le régime commun des Nations Unies. Il n'y a par conséquent aucune raison de réviser son Statut à ce stade. | UN | فاللجنة تقوم بعمل مرض يتمثل في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة، ولذلك ليس هناك ما يبرر إعادة النظر في نظامها اﻷساسي في الوقت الحاضر. |
Dans ce contexte, l'idée de la création d'un comité préparatoire ou d'un groupe de travail qui se chargerait de l'élaboration d'un projet de traité à présenter en même temps que le projet de Statut à une conférence internationale de plénipotentiaires au cours de laquelle pourraient être menés à leur terme les travaux concernant l'adoption desdits instruments paraît acceptable. | UN | وفي هذا السياق، أعرب المتكلم عن قبوله لفكرة إنشاء لجنة تحضيرية أو فريق عامل تناط به مهمة إعداد مشروع معاهدة يقدم في الوقت نفسه مع مشروع النظام اﻷساسي إلى مؤتمر دولــي للمفوضين يمكن من خلاله الانتهاء من إنجاز اﻷعمال المتعلقة باعتماد هذين الصكين. |
Il s’agit d’une question complexe et il n’est pas certain qu’il soit souhaitable d’accorder le même Statut à toutes les organisations internationales. | UN | ويعتبر ذلك موضوعا معقدا وليس من الواضح ما إذا كان من المستصوب أن تتطابق مواقف جميع المنظمات الدولية. |
2. Salue les États devenus parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale1 au cours de l'année écoulée, et invite tous les États de toutes les régions du monde qui ne sont pas encore parties au Statut à envisager de le ratifier ou d'y adhérer sans tarder ; | UN | 2 - ترحب بالدول التي أصبحت أطرافا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(1) في السنة الماضية، وتهيب بجميع الدول في جميع مناطق العالم التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي أن تنظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه دون تأخير؛ |
Par ailleurs, si l’on veut que la Cour soit une institution universelle appuyée par l’ensemble de la communauté internationale, il importe d’inviter les États qui n’ont pas appuyé l’adoption du Statut à participer aux délibérations et à exprimer leur point de vue. | UN | في الوقت نفسه، ومن أجل جعل المحكمة مؤسسة عالمية يدعمها المجتمع الدولي ككل، يجب اﻹبقاء على مشاركة تلك الدول التي لم تؤيد اعتماد النظام اﻷساسي في المناقشات والسماح لها بالتعبير عن آرائها. |
3. L'Union européenne a toujours soutenu, avec une égale fermeté, le projet de création de la Cour. Tous ses Etats membres ont voté en faveur du Statut à la fin de la Conférence diplomatique, et 13 l'ont déjà signé. | UN | ٣ - ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي أيﱠد بشدة وثبات فكرة إنشاء المحكمة؛ وقد صوتت جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد لصالح النظام اﻷساسي في نهاية المؤتمر الدبلوماسي، كما وقﱠعت ٣١ دولة على النظام اﻷساسي بالفعل. |
Tout en acceptant la position du Mouvement des pays non alignés concernant l’inclusion des autres crimes, la délégation ghanéenne considère que, dans le souci de garantir le succès de la Conférence, ces crimes devraient être inclus dans le Statut à une date ultérieure. | UN | وفي حين يقبل وفده موقف حركة عدم الانحياز ازاء ادراج الجرائم اﻷخرى ، قال انه يعتقد أن من أجل تحقيق نتيجة مرضية للمؤتمر ، ينبغي ادراج هذه الجرائم في النظام اﻷساسي في وقت لاحق . |
64. Le Venezuela a signé le Statut à Rome le 14 octobre 1998 et attend avec intérêt de participer aux délibérations de la Commission préparatoire. | UN | ٤٦ - وقالت إن بلدها قام بالتوقيع على النظام اﻷساسي في روما في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وإنه يتطلع إلى المشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية. |
Le Nicaragua accepte l’article 5, mais souhaiterait que les crimes réprimés par des traités soient inclus dans le Statut à un stade ultérieur, lors d’une conférence de révision ou sous forme d’un protocole. | UN | وأضاف قائلا ان نيكاراغوا تقبل المادة ٥ بيد أنها تود أن ترى الجرائم المنشأة بموجب معاهدات وقد أدرجت في النظام اﻷساسي في مرحلة لاحقة وفي مؤتمر استعراضي أو عن طريق بروتوكول . |
La nature des crimes réprimés par des traités se distingue de celle des crimes contre l’humanité, des crimes de guerre et du génocide, et il ne faudrait donc pas les inclure dans le Statut à ce stade. | UN | ٨٢١- وأضاف قائلا ان الجرائم المنشأة بموجب معاهدات تختلف في طابعها عن جرائم ضد الانسانية وجرائم حرب وابادة جماعية ، ولا ينبغي ادراجها في النظام اﻷساسي في هذه المرحلة الراهنة . |
Quant à la proposition tendant à évoquer les " autres dispositions " découlant du Statut à la fin de l'article premier, il faudra l'examiner soigneusement. | UN | وقالت إن الاقتراح الرامي إلى إضافة إشارة إلى " أحكام أخرى " المستمدة من النظام اﻷساسي في نهاية الفقرة ١ يستلزم تمحيصاً دقيقا ؛ فأية أحكام إضافية من هذا القبيل ربما تحتاج إلى توضيح لا لبس فيه . |
Si la législation d’un Etat n’est pas conforme au Statut à cet égard, l’Etat en question devrait la modifier, comme la fait la Croatie elle-même pour se conformer aux normes du Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie. | UN | وفي حالة عدم امتثال القوانين في احدى الدول للنظام اﻷساسي في هذا الصدد ، يمكن لهذه الدولة أن تغير قوانينها ، مثلما فعلت كرواتيا نفسها بغية استيفاء مقتضيات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة . |
5. a) La Cour peut inviter tout État non partie au présent Statut à prêter son assistance au titre du présent chapitre sur la base d’un arrangement ad hoc ou d’un accord conclu avec cet État ou sur toute autre base appropriée. | UN | ٥ - للمحكمة أن تدعو أي دولة غير طرف في هذا النظام اﻷساسي إلى تقديم المساعدة المنصوص عليها في هذا الباب على أساس ترتيب خاص أو اتفاق مع هذه الدولة أو على أي أساس مناسب آخر. |
Dans la même communication, conformément au paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut de la Cour, le Secrétaire général a invité les groupes nationaux des États parties au Statut à présenter la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. | UN | وفي نفس الرسالة، ووفقا للفقرة اﻷولى من المادة الخامسة من النظام اﻷساسي للمحكمة، دعا اﻷمين العام المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي إلى تسمية أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبات عضو في المحكمة. |
Dans la même communication, conformément au paragraphe 1 de l'Article 5 du Statut de la Cour, le Secrétaire général a invité les groupes nationaux des États parties au Statut à présenter la candidature de personnes en situation de remplir les fonctions de membre de la Cour. | UN | وفي نفس الرسالة، ووفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، دعا اﻷمين العام المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي إلى ترشيح أشخاص بمقدورهم قبول الاضطلاع بواجبــات عضــو في المحكمـــة. |
Il s’agit d’une question complexe et il n’est pas certain qu’il soit souhaitable d’accorder le même Statut à toutes les organisations internationales. | UN | ويعتبر ذلك موضوعا معقدا وليس من الواضح ما إذا كان من المستصوب أن تتطابق مواقف جميع المنظمات الدولية. |
2. Salue les États devenus parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale1 au cours de l'année écoulée, et invite tous les États de toutes les régions du monde qui ne sont pas encore parties au Statut à envisager de le ratifier ou d'y adhérer sans délai ; | UN | 2 - ترحب بالدول التي أصبحت أطرافا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية(1) في السنة الماضية، وتهيب بجميع الدول في جميع مناطق العالم التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي أن تنظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه دون تأخير؛ |
Il a vivement invité le Comité à décider par consensus de retirer ce Statut à l'organisation. | UN | وحث اللجنة على اتخاذ الإجراء اللازم لسحب المركز الاستشاري من المنظمة بتوافق الآراء. |
3. Après avoir consulté les juges permanents du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, le Président nomme quatre des juges permanents élus ou nommés conformément à l'article 13 bis du Statut à la Chambre d'appel et neuf de ces juges aux Chambres de première instance. | UN | 3 - يقوم الرئيس، بعد التشاور مع القضاة الدائمين في المحكمة الدولية، بتكليف أربعة من القضاة الدائمين المنتخبين أو المعينين وفقا للمادة 13 مكررا من النظام الأساسي بالعمل في دائرة الاستئناف وتسعة قضاة في الدوائر الابتدائية. |