On peut donc considérer que le statut constitutionnel du droit au travail est une question encore en suspens. | UN | ومن ثم، تقضي النزاهة باعتبار أن الوضع الدستوري للحق في العمل لا يزال قضية لم تحسم بعد. |
Bien que 26 ans se soient écoulés, le statut constitutionnel et politique du territoire demeurait le même. | UN | ورغم انقضاء 26 عاما، مازال الوضع الدستوري والسياسي للإقليم دون تغيير. |
Bien que 26 ans se soient écoulés, le statut constitutionnel et politique du territoire est resté inchangé. | UN | ورغم انقضاء 26 سنة، ما زال الوضع الدستوري والسياسي للإقليم دون تغيير. |
Cette situation s’appliquait aussi bien aux pays indépendants qu’aux territoires non autonomes, indépendamment de leur statut constitutionnel. | UN | ويسري هذا بنفس الدرجة على البلدان المستقلة واﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بصرف النظر عن المركز الدستوري. |
Veuillez indiquer également si la proposition tendant à conférer un statut constitutionnel à la Commission nationale des femmes et à la Commission nationale des Dalits a été retenue dans la dernière version de la nouvelle Constitution qui doit être promulguée en mai 2011. | UN | كما يُرجى بيان ما إذا كان الاقتراح الداعي إلى منح الصفة الدستورية لكلّ من اللجنة الوطنية للمرأة ولجنة الداليت الوطنية قد رُوعيَ في أحدث مشروع نسخة من الدستور الجديد الذي سيسنّ في أيار/مايو 2011. |
Premièrement, en réalité, elle n'est pas totalement indépendante et ne jouit pas d'un statut constitutionnel. | UN | أولهما، أنها غير مستقلة بالمعنى الكامل وليس لها وضع دستوري. |
Un projet de loi a par ailleurs été récemment soumis au Congrès en vue de donner à la Convention No 169 de l'OIT le statut constitutionnel. | UN | وقد عُرض فضلاً عن ذلك، مشروع قانون على الكونغرس بهدف إضفاء مكانة دستورية على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Il serait utile de recevoir des clarifications sur le statut constitutionnel du Gouvernement. | UN | وسيكون من المفيد تلقي بعض الإيضاحات بشأن الوضع الدستوري للحكومة. |
Cette façon de procéder est justifiée en raison du statut constitutionnel particulier de ce gouvernement et du fait que ces mines ont été posées dans le territoire qu'il administre. | UN | فذلك هو التصرف السليم نظراً إلى الوضع الدستوري الخاص لهذه الحكومة ووجود الألغام في مناطق المجتمع الذي تمثله. |
Cependant, on peut considérer que le statut constitutionnel du droit au travail est une question encore en suspens. | UN | بيد أن النزاهة تقتضي القول إن الوضع الدستوري للحق في العمل لا يزال قضية لم تحسم بعد. |
Cadre conceptuel de l’examen du statut constitutionnel et juridique des territoires non autonomes et progrès faits dans l’application de la Déclaration de 1960 sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux : document de travail présenté par le Chili | UN | إطار مفاهيمي لاستعراض الوضع الدستوري والقانوني لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وبشأن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان عام ١٩٦٠ المتعلق بمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة: ورقة عمل مقدمة من شيلي |
La législation contenait de nombreuses références au Traité, et le statut constitutionnel du Traité avait continuellement été discuté et débattu; il ferait probablement l'objet de l'examen constitutionnel susmentionné. | UN | وأوضح الوفد أن هناك إشارات عديدة إلى المعاهدة في القانون وكان الوضع الدستوري للمعاهدة موضع مناقشة مستمرة ومن الأرجح أن يكون جزءاً من عملية الاستعراض الدستوري المذكورة أعلاه. |
Le nouveau régime devrait s'inscrire < < dans l'unité du Royaume > > et < < s'appuyer sur le statut constitutionnel actuel du Groenland > > , c'est-à-dire sur la Constitution danoise. | UN | 16 - وبناء على ذلك، ينبغي أن يدرج الترتيب الجديد " ضمن إطار الوحدة الحالية للمملكة " وأن يتخذ " نقطة انطلاقه الوضع الدستوري الحالي لغرينلاند " ، أي الدستور الدانمركي الحالي. |
18. La loi sur l'autonomie interne n'a pas modifié le statut constitutionnel du Groenland en tant que partie du Royaume du Danemark. | UN | 18- لم يحدث قانون الحكم الذاتي تغييرا في الوضع الدستوري لغرينلاند باعتبارها جزءاً من المملكة الدانمركية. |
Les deux principaux partis caïmanais sont favorables à une autonomie plus grande relativement aux questions internes et le MPP a promis d'organiser un référendum pour décider du futur statut constitutionnel des îles. | UN | ويؤيد كل من الحزبين الرئيسيين مزيداً من الحكم الذاتي في المسائل المحلية أكثر مما يوجد في الوقت الحاضر، وقد وعدت الحركة التقدمية الشعبية بإجراء استفتاء لتقرير مستقبل الوضع الدستوري المستقبلي للجزر. |
statut constitutionnel du droit à l'éducation | UN | المركز الدستوري للحق في التعليم |
statut constitutionnel et évolution récente | UN | دال - المركز الدستوري والتطورات الدستورية |
Cet amendement a introduit la faculté d'accorder le statut constitutionnel aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, à condition qu'elles aient été approuvées dans une procédure législative par une majorité qualifiée. | UN | وأوجد التعديل صلاحية منح الصفة الدستورية للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، شريطة أن تكون قد أقرت في إجراء تشريعي بأغلبية صحيحة. |
M. Dornelles (Brésil) dit que la Convention est le premier instrument international des droits de l'homme à avoir acquis un statut constitutionnel dans la législation brésilienne, bien qu'un certain nombre de lois reconnaissant les droits des personnes handicapées et encourageant l'accessibilité aient déjà existé avant l'adoption de la Convention. | UN | 45 - السيد دور نيليس (البرازيل): قال إن الاتفاقية أول صك دولي لحقوق الإنسان يحصل على وضع دستوري في التشريع البرازيلي، وذلك بالرغم من أن عددا من القوانين التي تعترف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزز توفر التسهيلات كان موجودا بالفعل قبل اعتماد الاتفاقية. |
130. La Convention européenne des droits de l'homme, qui a un statut constitutionnel et est directement applicable par les autorités et les tribunaux, garantit le droit à la vie et ne fait pas de différence entre les personnes handicapées et les personnes non handicapées. | UN | 130- إن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي لها مكانة دستورية في النمسا يُقصد بها أن تُطبقها السلطات والمحاكم مباشرةً، تكفل الحق في الحياة ولا تميّز بين الأشخاص ذوى الإعاقة والأشخاص الخالين منها. |
7. On est actuellement en train d'élaborer une nouvelle constitution qui confère aux droits de l'homme un statut constitutionnel. | UN | ٧ - وأضافت أنه يجري وضع دستور جديد يمنح وضعا دستوريا لحقوق اﻹنسان. |
:: Le droit de veto sur les questions législatives liées au statut constitutionnel de l'Abkhazie et à sa culture, sa langue et son héritage culturel; | UN | :: استخدام حق الفيتو في المسائل التشريعية المتعلقة بالوضع الدستوري لأبخازيا والمسائل المتعلقة بثقافاتها ولغتها وتراثها الثقافي. |
Les habitants de l'île souhaitent avoir un nouveau statut constitutionnel élaboré sur le modèle des relations du Royaume-Uni avec les îles Anglo-Normandes et l'île de Man. | UN | وينشد سكان سانت هيلانه الحصول على مركز دستوري جديد يقوم على غرار علاقة المملكة المتحدة بجزر تشانل وجزيرة مان. |
Enfin, elle aimerait savoir si les documents de politique générale sur les questions féminines et le développement prévoient des mesures temporaires spéciales, et quelles sont les raisons pour lesquelles le projet de Constitution n'a pas conféré de statut constitutionnel à la Commission nationale sur les questions féminines et le développement. | UN | وأخيرا، تود معرفة ما إذا كانت ورقات السياسة العامة المعنية بالمرأة والتنمية تتضمن أي تدابير مؤقتة استثنائية، والسبب الذي من أجله لم تمنح اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة والتنمية مركزا دستوريا في مشروع الدستور. |
L'examen de l'Autriche avait mis en lumière les efforts qu'elle avait entrepris pour combattre le racisme et la xénophobie, améliorer la situation des migrants, promouvoir les droits économiques sociaux et culturels et accorder à ceux-ci un statut constitutionnel. | UN | وأظهرت عملية استعراض الحالة في النمسا ما تبذله من جهود لمكافحة العنصرية وكره الأجانب ولتحسين حال المهاجرين ولتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل إعطاء هذه الحقوق مركزاً دستورياً. |
Dans le cas de Porto Rico, le Congrès des États-Unis s'est contenté de lui accorder davantage de pouvoirs pour ce qui est de ses affaires intérieures sans pour autant modifier son statut constitutionnel. | UN | وفي حالة بورتوريكو، اكتفى كونغرس الولايات المتحدة بمنحها المزيد من السلطات فيما يتعلق بشؤونها الداخلية دون أن يعدل مركزها الدستوري. |