ويكيبيديا

    "statut d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظام اﻷساسي
        
    • المركز في
        
    • وضع الحكم
        
    • نظام الحكم
        
    • مركزهم
        
    • حالة انعدام
        
    • الحالة خلال
        
    • وضع انعدام
        
    • مركز الحكم
        
    • وضع الهجرة
        
    • والانتماء إلى
        
    • هذه الصفة
        
    • حقوق الحيازة
        
    • صفة المنظمة
        
    • صفة انعدام
        
    En particulier, nous nous félicitons de la conclusion du projet de statut d'une cour criminelle internationale permanente. UN ونرحب، بصفة خاصة، بالانتهاء مــن وضع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية دائمة.
    Observation sur le projet de statut d'une cour criminelle internationale UN المرفق تعليقات على مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية
    Ici aussi, la Commission est invitée à envisager d'insérer dans le statut d'autres dispositions consacrées au rôle du procureur et de la cour. UN وهذه حالة أخرى دعيت اللجنة فيها، للنظر في إدراج تفاصيل إضافية في النظام اﻷساسي تنظم دور المدعي العام والمحكمة.
    C'est au cours de la dernière de ces deux rencontres que nous avons demandé le statut d'observateur, qui nous a été accordé à la vingt-neuvième réunion ministérielle de l'Association. UN وفي الاجتماع الوزاري الثامن والعشرين طلبنا الحصول على مركز المراقب في الرابطة. ومُنحنا هذا المركز في الاجتماع الوزاري التاسع والعشرين.
    De façon générale, la réaction au projet de statut d'autonomie et aux nouvelles dispositions envisagées pour l'île était favorable. UN ووجد أن ثمة رد فعل إيجابي عموماً إزاء وضع الحكم الذاتي للجزيرة المقبل وترتيباته.
    Le Comité a félicité l'Iraq non seulement pour le statut d'autonomie accordé aux Kurdes iraquiens mais aussi pour les lois et statuts visant à protéger l'identité culturelle des minorités turkmène et syriaque. UN وقد هنأت اللجنة العراق ليس فقط على نظام الحكم الذاتي الممنوح للأكراد العراقيين، بل أيضاً على القوانين واللوائح الرامية إلىحماية الهوية الثقافية للأقليتين التركمانية والسريانية.
    La participation est un moyen pour les jeunes d'améliorer leur statut, d'exercer leurs droits et de promouvoir le développement commun. UN فالمشاركة وسيلة يمكن للشباب بها أن يرفعوا مستوى مركزهم ويمارسوا حقوقهم ويعززوا التنمية الجماعية.
    i) Contribution à l'élaboration du projet de statut d'une cour criminelle internationale permanente. UN ' ١ ' اﻹسهام في مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الدائمة.
    On a aussi rappelé que le projet de statut d'une cour criminelle internationale élaboré par la Commission prévoyait un droit d'appel. UN وأُشير أيضا إلى أن مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية الذي وضعته اللجنة ينص على الحق في الاستئناف.
    L'élaboration du début jusqu'à la fin du projet de statut d'une cour criminelle internationale, qui n'était pas envisagée dans le rapport de 1992, est également à mettre à son actif. UN وقد تمثل إنجاز إضافي في بدء واستكمال مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية، الذي لم يكن متوخيا في تقرير عام ٢٩٩١.
    Membre du Groupe de travail de la CDI chargé de l'élaboration d'un projet de statut d'une cour criminelle internationale. UN عضو بالفريق العامل التابع للجنة القانون الدولي والمعني بصياغة النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Membre du Groupe de travail de la CDI sur le projet de statut d'une cour criminelle internationale, 1993 et 1994. UN عضو الفريق العامل التابع للجنة القانون الدولي المعني بمشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ١٩٩٣ و ١٩٩٤.
    C'est pourquoi son Gouvernement considère qu'il faudrait réunir le plus tôt possible une conférence diplomatique en vue d'adopter le statut d'une cour criminelle internationale permanente. UN ولذلك تعتقد حكومته بضرورة عقد مؤتمر دبلوماسي في أقرب وقت ممكن لاعتماد النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية دائمة.
    statut d'accréditation précédent UN المركز في أثناء الجولة السابقة
    statut d'accréditation précédent UN المركز في أثناء الجولة السابقة
    De même, il devrait fournir des renseignements sur les mesures prises pour remédier au statut d'apatride de nombreux Kurdes en Syrie. UN وينبغي لها أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة حالة انعدام الجنسية لكثير من أكراد سوريا.
    statut d'accréditation précédent UN الحالة خلال دورة الاستعراض السابقة
    Le mariage avec un étranger ou un changement de nationalité du mari n'entraîne pas automatiquement un changement de nationalité de la femme, ne lui confère pas le statut d'apatride et ne l'oblige pas à prendre la nationalité de son mari. UN كما أن الزواج من رجل أجنبي أو حصول الزوج على جنسية أخرى لا ينطوي تلقائياً على تغيير جنسية الزوجة ولا يجعلها في وضع انعدام الجنسية ولا يجبرها على تغيير جنسيتها إلى جنسية الزوج.
    Avec le soutien d'organisations internationales, son gouvernement s'est efforcé de trouver une solution acceptable aux parties intéressées et il est disposé à accorder un statut d'autonomie à cette région dans un esprit de compromis. UN وقد سعت حكومته بدعم من المنظمات الدولية إلى إيجاد حل مقبول لدى اﻷطراف المعنية، وهي مستعدة لمنح مركز الحكم الذاتي الخاص لتلك المنطقة بروح من التراضي.
    Votre statut d'immigrée n'a rien à voir avec votre témoignage. Open Subtitles وضع الهجرة لديك لا علاقة له معك الشهادة.
    Constatant avec préoccupation que, si ces incidences affectent les individus et les communautés du monde entier, les effets néfastes des changements climatiques toucheront le plus durement les groupes de population déjà en situation de vulnérabilité à cause de facteurs comme la situation géographique, la pauvreté, le sexe, l'âge, le statut d'autochtone, l'appartenance à une minorité ou le handicap, UN وإذ يعرب عن قلقه من أن هذه الانعكاسات تؤثر على الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، غير أن وقع الآثار الضارة لتغير المناخ يكون أشد ما يكون على شرائح السكان التي تعيش أصلاً حالة ضعف بسبب عوامل مثل الجغرافيا والفقر ونوع الجنس والسن والانتماء إلى الشعوب الأصلية أو الأقليات والإعاقة،
    L'article 15 du règlement intérieur dispose que tout État ou organisation régionale d'intégration économique qui n'a pas signé la Convention conformément aux paragraphes 1 et 2 de son article 67 peut solliciter auprès du Bureau le statut d'observateur, qui est accordé à moins que la Conférence n'en décide autrement. UN وتنصّ المادة 15 من النظام الداخلي على أنَّه يجوز لأيِّ دولة أو منظمة تكامل اقتصادي إقليمية لم توقِّع على الاتفاقية وفقاً للفقرتين 1 و2 من المادة 67 منها أن تقدِّم إلى المكتب طلباً للحصول على صفة مراقب، وتمنح لها هذه الصفة ما لم يقرِّر المؤتمر خلاف ذلك.
    Il convient aussi de rassembler des données sur les corrélations existant entre les modes de consommation des ressources selon les sexes et leurs incidences sur l'environnement, par exemple le déboisement causé par des pratiques agricoles inadaptées ou la précarité du statut d'occupation. UN وثمة حاجة أيضا إلى معلومات عن الصلة بين أنماط استخدام الموارد القائمة على نوع الجنس والآثار البيئية مثل إزالة الغابات، وذلك بسبب الممارسات الزراعية غير الملائمة أو حقوق الحيازة الضعيفة.
    Il a le statut d'organisation internationale publique à part entière en Suisse et aux États-Unis. Objectif UN والصندوق العالمي حاصل حاليا في سويسرا والولايات المتحدة على صفة المنظمة الدولية العامة الكاملة.
    Elle s'applique également aux procédures relatives à la détermination du statut d'apatride, ainsi qu'à celles qui concernent l'acquisition, la conservation ou le changement de nationalité des femmes ou la transmission de leur nationalité aux enfants et aux conjoints. UN وتسري أيضا على عمليات تحديد صفة انعدام الجنسية، وكذلك على العمليات المتصلة بالنساء اللاتي يكتسبن الجنسية أو يحتفظن بها أو يُغيرنها، أو ينقلن جنسيتهن إلى أبنائهن أو أزواجهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد