Il n'est pas toujours facile de comprendre le statut de ces appels ni de quelle façon ils sont coordonnés au sein du système des Nations Unies. | UN | وليس من السهل دائما تفهم وضع تلك النداءات وكيفية التنسيق بينها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
La Chine estime également que les États dotés d'armes nucléaires devraient s'engager à appuyer les efforts déployés pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires, à respecter le statut de ces zones et à s'acquitter des obligations correspondantes. | UN | وتدعو الصين أيضا إلى التزام الدول التي تملك أسلحة نووية بدعم الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وإلى احترام وضع تلك المناطق واتباع الالتزامات الملائمة. |
Cela est en contradiction avec les principes fondamentaux de l'Accord-cadre et des modalités de son application, en vertu desquels le statut de ces territoires doit être déterminé par la démarcation. | UN | وهذا يتعارض والمبادئ الجوهرية للاتفاق اﻹطاري وطرائق تنفيذه التي تنص على أن وضع هذه اﻷراضي سيتحدد عن طيق تخطيط الحدود. |
Le statut de ces groupes n'a pas sensiblement changé depuis lors. | UN | ولم يطرأ أي تغير ملحوظ على وضع هذه الجماعات منذ ذلك الوقت. |
Le Gouvernement s'est efforcé de réglementer le statut de ces personnes, et ce statut est maintenant bien défini. | UN | وقد سعت الحكومة جاهدة إلى تسوية وضع هؤلاء الأشخاص وتوفقت في ذلك. |
Comme il est d'usage, ces États ont été invités à envoyer une délégation qui assisterait à la session et prendrait la parole, le cas échéant, sans préjudice de la suite qui serait donnée à d'autres demandes de cette nature et sans que cela implique une décision quelconque du Sous-Comité quant au statut de ces délégations, celui-ci accédant à ces demandes à sa convenance. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي دُعيت تلك الدول إلى إرسال وفود لحضور الدورة الحالية للجنة الفرعية ومخاطبتها، حسب الاقتضاء، دون المساس بطلبات لاحقة من هذا القبيل؛ ولم ينطو ذلك الإجراء على أي قرار من اللجنة الفرعية بشأن صفة تلك الوفود وإنما كان مجاملة من اللجنة الفرعية لتلك الوفود. |
Le changement de nom n'implique pas de modification du statut de ces organes. | UN | ولا ينطوي هذا التغيير في الاسم على أي تغيير في مركز هذه الهيئات الفرعية. |
a) Examen des questions concernant l'assistance et la protection accordées aux victimes de la traite des personnes (art. 6) et le statut de ces victimes dans les États d'accueil (art. 7); | UN | (أ) النظر في المسائل ذات الصلة بمساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم (المادة 6) وبوضعية هؤلاء الضحايا في الدول المستقبلة (المادة 7)؛ |
43. Par les limitations et interdits qu'il comporte, le statut de ces camps demeure marqué par une insuffisante transparence. | UN | ٣٤- لا تزال حالة هذه المعسكرات، بسبب ما يكتنفها من قيود ومحظورات، تتسم بعدم كفاية الشفافية. |
La Chine estime également que les États dotés d'armes nucléaires devraient s'engager à appuyer les efforts déployés pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires, à respecter le statut de ces zones et à s'acquitter des obligations correspondantes. | UN | وتدعو الصين أيضا إلى التزام الدول التي تملك أسلحة نووية بدعم الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وإلى احترام وضع تلك المناطق واتباع الالتزامات الملائمة. |
En attendant que le Conseil de sécurité se prononce au sujet du statut de ces contrats, le Bureau n'est pas en mesure de donner une réponse satisfaisante aux demandes et plaintes reçues. | UN | وإلى حين صدور قرار من مجلس الأمن بشأن وضع تلك العقود في المستقبل، فإن مكتب برنامج العراق ليس في وضع يمكنه من الرد بصورة مُرضية على ما يرده من استفسارات وشكاوى. |
La nomenclature appliquée aux territoires d'outre-mer, qui a été confirmée par l'adoption par le Parlement de la loi de 2002 sur les territoires d'outre-mer de la Grande-Bretagne (British Overseas Territories Act, 2002), ne modifie pas le statut de ces territoires. | UN | أما التسمية التي أطلقت على الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار، والتي أقرها البرلمان بسنه قانون الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار لسنة 2002، فلا تغير من وضع تلك الأقاليم. |
Il faudrait au minimum vérifier le statut de ces éléments avant de les intégrer dans l'armée, surveiller les activités des unités militaires intégrées et mettre en place un système rigoureux d'enregistrement des armes. | UN | ولذلك، من اللازم على الأقل التحقق من وضع تلك العناصر قبل دمجها في الجيش ورصد أنشطة الوحدات العسكرية المدمجة ووضع نظام صارم لتسجيل الأسلحة. |
Le statut de ces colonies devra être défini d'une manière claire et le problème de leur sécurité ne saurait à terme être réglé par le maintien de troupes spécialisées dans des territoires ayant retrouvé leur autonomie, encore moins dans le cas d'une indépendance. | UN | وينبغي تحديد وضع هذه المستوطنات بوضوح ولا يمكن حل مشكلة أمنها، في اﻷجل البعيد، بالاحتفاظ بقوات متخصصة في أراض استعادت استقلالها الذاتي، فما بالك لو استقلت. |
Le statut de ces collectivités est défini par la loi organique no 2/PR/2000 du 16 février 2000 avec de nouveaux principes fondamentaux. | UN | ويحدد القانون التنظيمي رقم 2/PR/2000 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2000 وضع هذه المجتمعات عن طريق مبادئ أساسية جديدة. |
Le statut de ces entreprises commerciales et d'autres organisations analogues n'est pas clairement défini. | UN | 56 - أما وضع هذه المشاريع وغيرها من المشاريع التجارية المشابهة فغير معروف. |
En outre, les États devraient rendre compte au Comité du statut de ces personnes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي على الدول أن تقدم تقارير إلى اللجنة عن وضع هؤلاء الأشخاص. |
Le statut de ces enfants restera sans doute incertain en l'absence d'un accord politique entre le Gouvernement et les FNL. | UN | ومن المحتمل أن يظل وضع هؤلاء الأطفال مجهولا في غياب اتفاق سياسي بين الحكومة والقوات الوطنية للتحرير. |
Veuillez fournir des informations sur le statut de ces personnes dans l'État partie et sur leur accès aux services sociaux et autres. | UN | ويُرجى تقديم معلومات بشأن وضع هؤلاء الأفراد في الدولة الطرف وحصولهم على الخدمات الاجتماعية وغيرها من الخدمات. |
Comme il est d'usage, ces États ont été invités à envoyer une délégation qui assisterait à la session et prendrait la parole, le cas échéant, sans préjudice de la suite qui serait donnée à d'autres demandes de cette nature et sans que cela implique une décision quelconque du Sous-Comité quant au statut de ces délégations, celui-ci accédant à ces demandes à sa convenance. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي دُعيَت تلك الدول إلى إرسال وفود لحضور الدورة الحالية للجنة الفرعية ومخاطبتها، حسب الاقتضاء، دون المساس بطلبات لاحقة من هذا القبيل؛ ولم ينطو ذلك الإجراء على أي قرار من اللجنة الفرعية بشأن صفة تلك الوفود وإنما كان مجاملة من اللجنة الفرعية لتلك الوفود. |
L'accession des pays en transition devrait aussi être compatible avec les Accords de l'OMC et avec le statut de ces pays. | UN | كما ينبغي لانضمام البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن يكون متوافقاً أيضاً مع اتفاقات المنظمة ومع مركز هذه البلدان. |
a) Examen des questions concernant l'assistance et la protection accordées aux victimes de la traite des personnes (art. 6) et le statut de ces victimes dans les États d'accueil (art. 7); | UN | (أ) النظر في المسائل ذات الصلة بمساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم (المادة 6) وبوضعية هؤلاء الضحايا في الدول المستقبلة (المادة 7)؛ |
Tout en reconnaissant la rationalité de cette méthode, le Comité a estimé que les lecteurs des états financiers comprendraient mieux le statut de ces biens durables si une explication détaillée était fournie dans les notes afférentes. | UN | وإذ سلم المجلس بمعقولية طريقة الكشف هذه، فإنه اعتبر أن قراء البيانات المالية سيفهمون حالة هذه الممتلكات غير المستهلكة على نحو أفضل إذا أمكن تقديم تفسير كامل في الملاحظات على البيانات المالية. |
Vu le statut de ces tribunaux, les magistrats font des pieds et des mains pour s'y faire nommer présidents ou membres. | UN | وأدت وضعية هذه المحاكم إلى تزاحم وضغط شديدين من جانب القضاة على التعيين كرؤساء أو أعضاء فيها. |