ويكيبيديا

    "statut des personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع الأشخاص
        
    • حالة الأشخاص
        
    • بوضع الأشخاص
        
    • بحالة الأشخاص
        
    • بالأحوال الشخصية
        
    • المركز القانوني للأشخاص
        
    • وضع أولئك
        
    • بمركز الأشخاص
        
    • بحالة المصابين
        
    • وضع المشردين
        
    La loi ne modifie pas le statut des personnes auxquelles ce statut a été accordé avant la date d'entrée en vigueur de la loi. UN ولا يؤثر القانون على وضع الأشخاص الذين حصلوا بالفعل على مركزهم قبل تاريخ دخول هذا القانون حيز التنفيذ.
    Malgré ces efforts, des inquiétudes subsistent en ce qui concerne le statut des personnes d'origine sud-soudanaise qui résident au Soudan et des Soudanais résidant au Soudan du Sud. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، ظلت هناك شواغل بشأن وضع الأشخاص من أصل سوداني جنوبي ممن يقيمون في السودان، والسودانيين المقيمين في جنوب السودان.
    Article 17 de la loi II de 2002 promulguant la Convention sur le statut des personnes apatrides UN المادة 17 من القانون الثاني لعام 2002 الذي صدرت بموجبه الاتفاقية بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية
    On trouvera dans le tableau ci-après des informations sur le statut des personnes handicapées en matière d'emploi. UN ويقدم الجدول التالي معلومات عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من حيث التعيين في الوظائف.
    Actuellement, le Bureau chargé du statut des personnes handicapées, à la présidence, examinait le Cadre politique national en faveur des handicapés. UN ويستعرض المكتب المعني بوضع الأشخاص ذوي الإعاقة التابع للرئاسة في الوقت الحاضر إطار السياسة الوطنية في مجال الإعاقة.
    f) L'Italie a créé l'Observatoire national sur le statut des personnes handicapées chargé des activités de mise en œuvre et de suivi de la Convention; UN (و) أنشأت إيطاليا المرصد الوطني المعني بحالة الأشخاص ذوي الإعاقة، والمكلف بتنفيذ ورصد الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية؛
    Consciente de la nécessité d'améliorer le statut des personnes handicapées, le Gouvernement de la République de Serbie a adopté en 2006 une stratégie nationale en ce sens. UN وإدراكا منها للحاجة إلى تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة، اعتمدت حكومة جمهورية صربيا الاستراتيجية الوطنية لتحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2006.
    S'agissant de la notion de victime au sens de l'article 24 de la Convention, il demande des informations supplémentaires sur le statut des personnes ayant subi directement les conséquences d'une disparition forcée et sur les incidences que peut avoir la distinction entre victime par ricochet (victime indirecte) et victime directe. UN وفيما يتعلق بمفهوم الضحية بالمعنى المقصود في المادة 24 من الاتفاقية، طلب السيد غارثي غارثيا إي سانتوس تقديم معلومات إضافية عن وضع الأشخاص الذين عانوا بصورة مباشرة من عواقب الاختفاء القسري وعن الآثار التي يمكن أن تنجم عن التمييز بين الضحية غير المباشرة والضحية المباشرة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour régulariser le statut des personnes apatrides sur son territoire en leur accordant un droit de séjour permanent et la possibilité d'acquérir la nationalité russe. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لتسوية وضع الأشخاص عديمي الجنسية في إقليمها بمنحهم حق الإقامة الدائمة وإمكانية الحصول على الجنسية الروسية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour régulariser le statut des personnes apatrides sur son territoire en leur accordant un droit de séjour permanent et la possibilité d'acquérir la nationalité russe. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسوية وضع الأشخاص عديمي الجنسية في إقليمها بمنحهم حق الإقامة الدائمة وإمكانية الحصول على الجنسية الروسية.
    En outre, il y est précisé le statut des personnes (enfant légitime ou illégitime). UN وأضاف قائلا إن هذه البطاقة تتضمن بيانا عن وضع الأشخاص (طفل شرعي أو غير شرعي).
    De telles difficultés ont également été signalées concernant l'éducation de base, et elles étaient souvent dues à l'image de précarité qui est associée au statut des personnes concernées. UN وأُبلغ أيضاً عن صعوبات في الحصول على التعليم الأساسي. وينتج ذلك في الغالب عن انطباع بهشاشة وضع الأشخاص المعنيين(84).
    La partie abkhaze insiste quant à elle sur la nécessité de définir clairement le statut des personnes qui ont quitté l'Abkhazie. UN ويصر الجانب الأبخازي بدوره على ضرورة توضيح حالة الأشخاص الذين هربوا من أبخازيا.
    Ces restrictions sont directement liées au statut des personnes handicapées et doivent donc être rejetées comme étant contraires à l'article 29 de la Convention. UN وتنشأ هذه القيود مباشرة عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة، ولذلك وجب نبذها باعتبارها تتعارض مع المادة 29 من الاتفاقية.
    Le Gouvernement australien a également pris des mesures pour régler le statut des personnes qui détiennent actuellement des visas de protection temporaire en leur accordant la résidence permanente. UN وتحركت الحكومة أيضا لتسوية حالة الأشخاص الذين يحملون حاليا تأشيرة الحماية المؤقتة عن طريق إتاحة فرص الإقامة الدائمة لهم.
    Ces amendements définissent le cadre juridique régissant le statut des personnes issues des minorités, qui a ensuite été précisé dans les lois traitant des divers aspects de la mise en œuvre des droits des personnes appartenant aux communautés dans différents domaines. UN وتعرف هذه التعديلات الإطار القانوني المتعلق بوضع الأشخاص المنتمين إلى المجتمعات؛ وقد تم تناول هذا الإطار بشكل مستفيض في القوانين المعنية التي تعالج جوانب متنوعة من تنفيذ حقوق الأشخاص المنتمين إلى المجتمعات في مجالات مختلفة.
    :: La loi no 199 du 16 juillet 2010 sur le statut des personnes exerçant une fonction publique incluait une action positive - un taux minimum de participation de 40 % pour les deux sexes afin d'assurer la promotion d'une participation active des femmes dans le processus décisionnel et dans les structures de représentation publique. UN :: وانطوى القانون رقم 199 المؤرخ 16 تموز/يوليه 2010 المتعلق بحالة الأشخاص شاغلي الوظائف السامية العامة على إجراء إيجابي - يتمثل في حد أدنى لمعدل الاشتراك قدره 40 في المائة لكلا الجنسين ضماناً لتعزيز مشاركة المرأة مشاركة فعالة في صنع القرار وفي المؤسسات النيابية العامة.
    133. En matière du statut des personnes et de la famille, le Bénin connaît de nombreuses règles traditionnelles et coutumières. UN 133- فيما يتعلق بالأحوال الشخصية والأسرة، تطبق في بنن العديد من القواعد التقليدية والعرفية.
    G. statut des personnes arrêtées par des groupes d'ex-militaires ou de rebelles 68 − 69 17 UN زاي - المركز القانوني للأشخاص الذين أوقفتهم جماعات تتألف من أفراد الجيش السابق أو من متمردين 68-69 18
    En premier lieu, s'agissant de la question de la qualification légale et de la définition, le statut des personnes cherchant refuge dans un autre pays fait depuis longtemps l'objet de débats, et le Rapporteur spécial a déjà examiné cette question de façon relativement approfondie dans ses précédents rapports. UN أولا، بالنسبة لمسألة التصنيف والتعريف، تدور منذ فترة طويلة نقاشات حول وضع أولئك الذين يلتمسون اللجوء من البلد، وقد تناول المقرر الخاص بالفعل هذه المسألة إلى حد كبير في تقاريره السابقة.
    Actuellement, le Bureau chargé du statut des personnes handicapées, à la présidence, examinait le Cadre politique national en faveur des handicapés. UN ويستعرض المكتب المعني بمركز الأشخاص ذوي الإعاقة التابع للرئاسة في الوقت الحاضر إطار السياسة الوطنية في مجال الإعاقة.
    La loi n° 8098 du 28 mars 1996 relative au statut des personnes aveugles (version amendée) prévoit une aide dans tous les domaines pour cette catégorie. UN وينص القانون المتعلق بحالة المصابين بالعمى، وهو القانون رقم 8098 الصادر في 28/3/1996 (المعدل)، على تقديم الدعم في جميع المجالات للمصابين بالعمى ذوي القدرات المحدودة.
    La délégation a dit que des efforts étaient entrepris pour réexaminer le statut des personnes déplacées et mettre en place une coopération bilatérale avec les pays d'origine pour résoudre ce problème. UN وبيَّن الوفد أن الأنشطة جارية لإعادة النظر في وضع المشردين وإقامة تعاون ثنائي مع البلدان الأصلية بغية تسوية هذه المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد