Établit la liste de candidats ci-après en application de l'article 12 du Statut du Tribunal international pour le Rwanda : | UN | يضع القائمة التالية للمرشحين، وفقا للمادة ١٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا: |
Établit la liste de candidats ci-après en application de l'article 12 du Statut du Tribunal international pour le Rwanda : | UN | يضع القائمة التالية للمرشحين، وفقا للمادة ١٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا: |
Comme les représentants le savent, l'élection des juges aura lieu conformément aux dispositions pertinentes de l'article 12 du Statut du Tribunal international pour le Rwanda. | UN | وكما يعلم الممثلون، سيجري انتخاب القضاة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من المادة ١٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا. |
La Chambre d’appel a ainsi jugé que les droits accordés à la personne poursuivie par le Statut du Tribunal international pour le Rwanda et par le Règlement de procédure et de preuve de ce tribunal avaient été violés et qu’il s’était produit un abus de procédure et un manquement à la diligence normale en matière de poursuites. | UN | ولذلك، رأت دائرة الاستئناف أن حقوقه المقررة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وبموجب القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بتلك المحكمة قد انتهكت، وأن الإجراء القضائي قد أسيء استعماله وأن قصورا في الاجتهاد اللازم قد حدث من قبل الادعاء. |
Voir également le paragraphe 1 de l'article 6 du Statut du Tribunal international pour le Rwanda. | UN | انظر كذلك المادة ٦-١ من النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا. |
Statut du Tribunal international pour le Rwanda | UN | النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا |
I. Statut du Tribunal international pour le Rwanda 41 | UN | النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا |
Statut du Tribunal international pour le Rwanda | UN | النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا |
Établit la liste de candidats ci-après en application de l'article 12 du Statut du Tribunal international pour le Rwanda : | UN | " يضع القائمة التالية للمرشحين وفقا للمادة ١٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا: |
Comme les représentants le savent, l'élection des juges aura lieu conformément aux dispositions pertinentes de l'article 12 du Statut du Tribunal international pour le Rwanda. | UN | وحسبمــــا يعلم الممثلون، سيجري انتخاب القضاة وفقا لﻷحكام ذات الصلة في المادة ١٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا. |
À titre exceptionnel, pour permettre à la troisième chambre de première instance de commencer ses travaux le plus tôt possible et sans préjudice du paragraphe 5 de l’article 12 du Statut du Tribunal international pour le Rwanda, les élections se tiendront aussitôt que possible. | UN | وستجــرى الانتخابات في أقرب فرصة ممكنة، كتدبير استثنائي، دون المسـاس بالفقــرة ٥ مــن المادة ١٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا لتمكين الدائرة الابتدائية الثالثة من الشروع في العمل في أقرب وقت ممكن. |
Les membres de l'Assemblée se souviendront que par sa résolution 955 (1994) du 8 novembre 1994, le Conseil de sécurité a adopté le Statut du Tribunal international pour le Rwanda. | UN | كما يتذكر اﻷعضاء، فإن مجلس اﻷمن قد اعتمد النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا في قراره ٩٥٥ )١٩٩٤( المؤرخ ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
6. Les candidatures reçues ont été transmises par le Secrétaire général au Président du Conseil de sécurité conformément à l'article 12, paragraphe 3 c), du Statut du Tribunal international pour le Rwanda. | UN | ٦ - وأحال اﻷمين العام الترشيحات التي تلقاها الى رئيس مجلس اﻷمن وفقا للفقرة الفرعية ٣ )ج( من المادة ١٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا. |
Le Président : Comme les membres de l'Assemblée s'en souviendront, par sa résolution 955 (1994) du 8 novembre 1994, le Conseil de sécurité a adopté le Statut du Tribunal international pour le Rwanda. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: لعل اﻷعضــــاء يتذكرون أن مجلس اﻷمن، بقــراره ٥٥٩ )٤٩٩١( المؤرخ ٨ تشرين الثاني/نوفمـــبر ٤٩٩١، اعتمد النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا. |
10. Les prévisions de dépenses afférentes aux juges devront être déterminées compte tenu du paragraphe 5 de l'article 12 du Statut du Tribunal international pour le Rwanda, qui dispose que les conditions d'emploi des juges seront celles des juges du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | ١٠ - وفيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة بالقضاة، فإن الفقرة ٥ من المادة ١٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا تنص على أن تطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Tenant compte de l'article 16 4) du Statut du Tribunal international chargé de juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 (S/25704) et de l'article 15 du Statut du Tribunal international pour le Rwanda (S/RES/955 (1994), annexe), | UN | وإذ يضع في اعتباره المادة ١٦ )٤( من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ )S/25704( والمادة ١٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا ))S/RES/955 (1994، المرفق(، |
Tenant compte de l'article 16 4) du Statut du Tribunal international chargé de juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 (S/25704) et de l'article 15 du Statut du Tribunal international pour le Rwanda (S/RES/955 (1994), annexe), | UN | وإذ يضع في اعتباره المادة ١٦ )٤( من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ )S/25704( والمادة ١٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا ))S/RES/955 (1994، المرفق(، |
Considérant le paragraphe 4 de l'article 16 du statut du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 (S/25704) et l'article 15 du Statut du Tribunal international pour le Rwanda (S/RES/955 (1994), annexe), | UN | " وإذ يضع في اعتباره المادة ١٦ )٤( من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ (S/25704) والمادة ١٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية لرواندا)S/RES/955 (1994)، المرفق(. |
Les crimes contre l’humanité sont définis partiellement par rapport aux «autres actes inhumains» (art. 5 i) du Statut du Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie et art. 3 du Statut du Tribunal international pour le Rwanda). | UN | وتعرف الجرائم المرتكبة بحق الإنسانية تعريفا جزئيا بالإشارة إلى " سائر الأفعال غير الإنسانية " (المادة 5 (1) من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا). |
22. Dans leurs dispositions relatives au crime de génocide, le Statut du Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie, le Statut du Tribunal international pour le Rwanda et le Statut de la CPI reprennent tous trois la définition du génocide énoncée dans la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide de 1948. | UN | 22- في الأحكام المتعلقة بجريمة الإبادة الجماعية، فإن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية تعيد جميعاً النص على تعريف الإبادة الجماعية الموجود في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعة والمعاقبة عليها، لعام 1948. |
Notant que les Conventions de Genève du 12 août 1949 qualifient la torture d'infraction grave et que, aux termes du statut du Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie, du Statut du Tribunal international pour le Rwanda et du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, les actes de torture peuvent constituer des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre, | UN | وإذ تلاحظ أن التعذيب يُعدّ، بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 انتهاكاً جسيماً وأن أعمال التعذيب يمكن، بموجب النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، أن تشكّل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، |
Statut du Tribunal international pour le Rwanda | UN | النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا |