ويكيبيديا

    "statut juridique de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوضع القانوني
        
    • المركز القانوني
        
    • ووضعها القانوني
        
    • وضع قانوني
        
    • مركز قانوني
        
    • مركزها القانوني
        
    • الوضعية القانونية
        
    • الحالة القانونية
        
    • بالمركز القانوني
        
    • الحالة التي هي عليه
        
    • وضعيته القانونية
        
    • وصفتها القانونية
        
    • المعنية بالمركز
        
    Ces complications sont dangereuses même dans les pays avec des systèmes de santé bien développés, quel que soit le statut juridique de l'avortement. UN وتعد هذه التعقيدات خطيرة حتى في البلدان التي توجد فيها نظم متطورة للرعاية الصحية، بصرف النظر عن الوضع القانوني للإجهاض.
    Aussi pensons-nous que la question du statut juridique de cette mer est très important. UN ولهذا السبب نعتقد أن مسألة الوضع القانوني لهذا البحر بالغة اﻷهمية.
    16. La Slovénie a noté le caractère préoccupant de certaines informations concernant le statut juridique de la liberté religieuse. UN وأشارت سلوفينيا إلى وجود تقارير تبعث على القلق إزاء الوضع القانوني فيما يتعلق بالحرية الدينية.
    Assistance aux fins de la détermination du statut juridique de réfugié UN المساعدة من أجل تحديد المركز القانوني للاجئ تنفيذ البرنامج
    Depuis la promulgation de la Constitution de 1969, peu de changements ont été apportés au statut juridique de Gibraltar et à ses relations juridiques avec la Puissance administrante. UN لقد حدث، منذ دستور عام ١٩٦٩، تغيير طفيف في المركز القانوني لجبل طارق والعلاقة القانونية مع الدولة القائمة باﻹدارة.
    De ce point de vue, il faut noter qu'il y a eu une amélioration du statut juridique de la femme ces dernières années. UN ومن هذا المنظور، تجدر الإشارة إلى تحقيق تحسن في الوضع القانوني للمرأة خلال السنوات الأخيرة.
    statut juridique de la convention et cadre législatif et institutionnel UN الوضع القانوني للاتفاقية والإطار التشريعي والمؤسسي
    statut juridique de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et cadre législatif et institutionnel UN الوضع القانوني للاتفاقية والإطار التشريعي والمؤسسي
    statut juridique de la Convention et incorporation de ses dispositions dans la législation et les politiques nationales UN الوضع القانوني للاتفاقية وإدماج أحكامها في القوانين والسياسات المحلية
    Commission de l'Union russe des avocats sur le statut juridique de la famille UN لجنة الوضع القانوني للأُسرة في اتحاد المحامين الروسي
    Chaque enfant a le droit de recevoir un enseignement indépendamment du statut juridique de ses parents ou tuteurs. UN ولكل طفل الحق في التعليم بغض النظر عن الوضع القانوني لوالديه أو الأوصياء عليه.
    statut juridique de la Convention et cadre législatif et institutionnel UN الوضع القانوني للاتفاقية، والإطار التشريعي والمؤسسي
    statut juridique de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et cadre législatif et institutionnel UN الوضع القانوني لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والإطار التشريعي والمؤسسي
    Le Rapporteur spécial espère que des mesures seront prises sans attendre pour régler le statut juridique de la communauté rohingya. UN ويأمل المقرر الخاص في اتخاذ خطوات لمعالجة المركز القانوني لمجتمع روهينغيا بدون تأخير.
    statut juridique de la Convention et cadres législatif et institutionnel UN المركز القانوني للاتفاقية والإطار التشريعي والمؤسسي
    statut juridique de la Convention et cadre législatif et institutionnel UN المركز القانوني للاتفاقية والإطار التشريعي والمؤسسي
    statut juridique de la Convention et définition de la discrimination UN المركز القانوني للاتفاقية وتعريف التمييز ضد المرأة
    statut juridique de la Convention et cadres législatif et institutionnel UN المركز القانوني للاتفاقية والإطار التشريعي والمؤسسي
    Elle continuera donc de suivre avec attention les débats sur la portée et le statut juridique de l'immunité ratione materiae. UN ولذلك سيواصل الوفد إيلاء الاهتمام لمناقشة نطاق الحصانة الموضوعية ووضعها القانوني.
    Le Turkménistan estime que l'élaboration d'un nouveau statut juridique de la mer Caspienne exige que tous les États riverains acceptent des compromis raisonnables et se montrent prêts à affronter directement les nouvelles réalités. UN وتعتقد تركمانستان أن السعي إلى إيجاد وضع قانوني جديد لبحر قزوين أمر يتطلب من جميع الدول المشاطئة أن تقدم بعض التنازلات المعقولة وتبدي استعدادا لمواجهة الواقع الجديد مواجهة صريحة.
    Le statut de non-ressortissant de la Lettonie ne peut être comparé à aucun autre statut juridique de la personne, tel que défini par le droit international. UN ولا يمكن مقارنة مركز الأشخاص من غير المواطنين في لاتفيا بأي مركز قانوني شخصي آخر يحدده القانون الدولي.
    Or le statut juridique de ces organisations est bien moins clairement défini que celui des États. UN ومع هذا فإن تحديد مركزها القانوني أقل وضوحا بكثير من تحديد المركز القانوني للدول.
    statut juridique de la monnaie électronique et des opérations dans lesquelles elle est utilisée UN الوضعية القانونية للنقود الإلكترونية والتعامل بها
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour donner suite à cette recommandation. Quel est le statut juridique de la Convention en République de Moldova? UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصية، وبيان الحالة القانونية للاتفاقية في جمهورية مولدوفا.
    Conférences sur certaines questions relatives au statut juridique de la future région administrative spéciale de Hong-kong, Institut de droit de l'Université de Beijing (1989). UN محاضرة حول بعض المسائل المتعلقة بالمركز القانوني لمنطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة في المستقبل، قسم القانون، جامعة بكين، ١٩٨٩.
    Ces informations portent sur les valeurs ou les fourchettes de valeurs annoncées, l'année de référence retenue et le statut juridique de tels objectifs. UN وتتضمن أرقاماً أو نطاقات لهذه التعهدات، والسنة الأساس التي تشير إليها، ومعلومات عن الحالة التي هي عليه.
    c) Effectuées dans le cadre de la vente, ou de la modification du régime de propriété ou du statut juridique de l'entreprise commerciale à laquelle sont liées les créances cédées. UN " (ج) التي تجرى كجزء من بيع المشروع التجاري الذي نشأت منه المستحقات المحالة، أو تغيير ملكيته أو وضعيته القانونية.
    La nouvelle présentation rend mieux compte de la nature et du statut juridique de ces sommes, ainsi que du moment à partir duquel elles sont considérées comme des fonds complémentaires dont on peut librement disposer. UN ويبين العرض الجديد، بشكل أنسب، طبيعة هذه المبالغ وصفتها القانونية والوقت الذي اعتبرت فيه أموالا إضافية قابلة للبرمجة.
    Ces dernières années, la Direction Générale de la Promotion Féminine et la Direction du statut juridique de la Femme avec l'appui technique et financier des partenaires en développement, les ONG et Associations, mènent des actions d'envergure nationale à travers la formation et l'information des femmes rurales sur leurs droits et devoirs. UN وفي السنوات الأخيرة، قامت الإدارة العامة لتعزيز وضع المرأة والإدارة المعنية بالمركز القانوني للمرأة، في إطار دعم تقني ومالي من جانب الشركاء في التنمية والمنظمات غير الحكومية والرابطات، بالاضطلاع بالعمل على الصعيد الوطني من خلال تدريب وتثقيف النساء الريفيات فيما يتصل بحقوقهن وواجباتهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد