ويكيبيديا

    "stimulent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحفز
        
    • إلى تحفيز
        
    • انه يعزز
        
    • وتحفز
        
    • ينشطوا
        
    • تقدم بطريقة يكون
        
    • على تحفيز
        
    • إلينا ينشط الحركة
        
    • يؤدي بالتالي
        
    Lorsque je les inspire, elles stimulent un ensemble précis de récepteurs dans mon nez. Open Subtitles حينما أقوم بإستنشاقها تحفز مجموعة معينة من الخلايا المستقبلة في أنفي
    Les nouvelles technologies et leurs applications stimulent la croissance de nouvelles entreprises et améliorent l'efficacité et la productivité des entreprises existantes. UN فالتكنولوجيات الجديدة وتطبيقاتها تحفز نمو الشركات الجديدة وتحسّن فعالية الشركات الموجودة وإنتاجيتها.
    D6. Adopter des politiques et des objectifs de passation de marchés qui stimulent la demande en énergies renouvelables D7. UN دال-6 - اعتماد سياسات وأهداف للشراء من شأنها أن تحفز الطلب على مصادر الطاقة المتجددة
    De nombreux gouvernements — déçus par le peu de dynamisme d'un développement industriel conduit par le secteur public — stimulent aujourd'hui l'initiative privée par des programmes de déréglementation d'une portée considérable. UN وقد انتقلت حكومات عديدة - تحررت من وهم ديناميات النمو المحدود الذي تولده التنمية الصناعية بقيادة القطاع العام - إلى تحفيز المبادرة الخاصة عن طريق برامج بعيدة المدى ﻹزالة القيود التنظيمية.
    Les IED stimulent également le renforcement des capacités technologiques pour la production, l'innovation et l'esprit d'entreprise dans une économie nationale élargie en favorisant des effets d'entraînement en amont et en aval. UN كما انه يعزز بناء القدرات التكنولوجية اللازمة للانتاج، والابتكار، وتنظيم المشاريع في دائرة الاقتصاد المحلي اﻷوسع عن طريق تحفيز الروابط الخلفية واﻷمامية.
    Si les gouvernements facilitent et stimulent l'acquisition de connaissances technologiques, c'est surtout dans les entreprises que se fait cette acquisition. UN ومع أن الحكومات تيسر تعلم التكنولوجيا وتحفز عليه، فإن الشركات تظل مركز التعلم.
    Constatant que les agriculteurs, y compris les petits exploitants et les pêcheurs, les éleveurs et les sylviculteurs, peuvent grandement contribuer au développement durable par des activités de production respectueuses de l'environnement qui renforcent la sécurité alimentaire, améliorent les conditions de vie des pauvres et stimulent la production et favorisent la croissance économique durable, UN " وإذ تسلم بأن المزارعين، بمن فيهم صغار المزارعين وصيادو الأسماك والرعاة والعاملون في مجال الغابات، يمكن أن يسهموا بشكل كبير في تحقيق التنمية المستدامة باضطلاعهم بأنشطة إنتاج سليمة بيئيا، وأن يعززوا الأمن الغذائي وسبل كسب الرزق للفقراء وأن ينشطوا الإنتاج والنمو الاقتصادي المطرد،
    Elles stimulent le progrès scientifique, élargissent les possibilités de se former et d'apprendre, et enrichissent l'éventail des choix. UN كما أنها تحفز التقدم العلمي، وتفتح إمكانيات جيدة لاكتساب التعليم والمعرفة، وتثري الاختيارات الإنسانية.
    Ils constituent une plate-forme idéale pour les activités multidisciplinaires qui stimulent les enseignants et permettent de jeter des ponts entre matières et entre frontières, d’assurer une formation sur place et, pour les élèves, d’ouvrir des horizons nouveaux. UN وهي توفر أساسا مثاليا للمشاريع المتعددة الميادين التي تحفز المعلمين وتساعد على بناء جسور عبر التخصصات والحدود ، وتقدم تدريبا موقعيا من خلال العمل ، وتوسع آفاق الدارسين ؛
    Elles importent, maîtrisent, utilisent et améliorent la technologie et stimulent également la demande en technologies novatrices. UN إنها تستورد التكنولوجيا وتتمكن منها وتستعملها وتحسنها كما أنها تحفز الطلب على التكنولوجيات المبتكرة.
    C'est ainsi que les politiques agricoles de l'UE stimulent la production destinée à l'exportation ou réduisent les besoins d'importation. UN على سبيل المثال تحفز السياسات الزراعية للاتحاد الأوروبي الإنتاج للتصدير أو خفض الاحتياجات من الواردات.
    Les programmes de microcrédit stimulent l'épargne et l'accumulation des actifs chez les pauvres UN برامج الائتمانات الصغيرة تحفز المدخرات وتجميع اﻷصول في أوساط الفقراء.
    Ainsi, les programmes stimulent à la fois la créativité individuelle et la planification collective. UN وعلى هذا النحو، تحفز البرامج كلا من الابداع الفردي والتخطيط القائم على المشاركة من قبل جماعة الاقران.
    Dans le même ordre d'idées, il faut saisir et répertorier les éléments qui stimulent l'innovation dans des conjonctures difficiles. UN بالمثل، ثمة حاجة إلى فهم وتحديد العوامل التي تحفز الابتكار في سياقات تواجه فيها قيود عديدة.
    Cela implique la nécessité de reconnaître les obstacles et limitations qui entravent, ou au contraire stimulent, l'insertion sur le marché du travail et la mise en valeur professionnelle et personnelle des hommes et des femmes. UN ويتطلب ذلك تحديد ومراعاة العقبات والقيود التي تعوق أو تحفز تشغيل النساء والرجال وتطورهم المهني والشخصي.
    Les mesures de protection sociale stimulent la demande, augmentent la consommation, accroissent la productivité et favorisent la croissance économique. UN وهي تحفز الطلب وتزيد الاستهلاك والإنتاجية وتساهم في النمو الاقتصادي.
    Ils stimulent rarement la création d'emplois dans le secteur privé et n'offrent que rarement des solutions à long terme au chômage ou au sous-emploi. UN ونادراً ما تحفز إيجاد الوظائف في القطاع الخاص أو توفر حلولاً طويلة الأجل للبطالة أو نقص فرص العمل.
    Contrairement à la perception négative que l'on peut en avoir, les transferts monétaires stimulent la demande, créent du pouvoir d'achat et ont une incidence favorable sur la croissance économique. UN وعلى عكس الانطباع السلبي المأخوذ عنها، تؤدي التحويلات النقدية إلى تحفيز الطلب وتوليد القدرة على الإنفاق ولها تأثير إيجابي على النمو الاقتصادي.
    Les IED stimulent également le renforcement des capacités technologiques pour la production, l'innovation et la création d'entreprises au sein d'une économie nationale élargie en favorisant des effets d'entraînement en amont et en aval. UN كما انه يعزز بناء القدرات التكنولوجية اللازمة للانتاج، والابتكار، وإنشاء المشاريع في دائرة الاقتصاد المحلي الكبرى عن طريق تحفيز الروابط الخلفية واﻷمامية.
    Il veille en particulier à ce que les capacités des réfugiées soient mises à profit et à ce que, chaque fois que possible, les secours apportés stimulent l’action locale au lieu de l’affaiblir. UN ويتعين بوجه خاص أن تستفيد هذه المساعدة من قدرات اللاجئات، وأن تقدم بطريقة يكون من شأنها تعزيز، لا تقويض، القدرات المحلية على المواجهة.
    Chaque pays peut espérer que les autres stimulent la demande tandis qu’il conserve sa marge de manœuvre fiscale, comptant ainsi sur les exportations comme moteur de la relance. Chaque pays peut aussi être tenté par des mesures protectionnistes, pour tenter de préserver les emplois au détriment des importations. Dans les années 1930, ces politiques de « mendier auprès de son voisin » ont aggravé la Grande Dépression. News-Commentary قد تتمنى كل دولة أن تعمل دول أخرى على تحفيز الطلب لديها بينما تحافظ هي على ذخيرتها المالية، وبذلك تعتمد على التصدير كمحرك لاستعادة العافية. وقد تستسلم كل دولة أيضا لإغراء اتخاذ تدابير الحماية، فتحاول الحفاظ على وظائفها المحلية على حساب الواردات. بيد أن مثل هذه السياسات الأنانية في تحقي المصالح الذاتية على حساب الآخرين كانت السبب في تفاقم وتعميق الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن الماضي.
    étrangers stimulent l'activité économique et complètent l'investissement intérieur. UN فإن تدفق رؤوس الأموال الأجنبية إلينا ينشط الحركة الاقتصادية ويكمّل الاستثمار الوطني.
    La flambée du marché immobilier américain est due, tout d'abord, à des taux d'intérêt bas, ce qui signifie que l'on peut emprunter de grosses sommes d'argent contre des remboursements mensuels modestes. Des taux d'intérêt bas soutiennent la capacité de remboursement, et stimulent ainsi la demande. News-Commentary إن الازدهار الذي تشهده العقارات السكنية في الولايات المتحدة يرجع في المقام الأول إلى انخفاض أسعار الفائدة، وهو الأمر الذي يعني إمكانية اقتراض مبالغ ضخمة من أجل الرهن العقاري، مع تسديد أقساط شهرية معتدلة. ذلك أن انخفاض أسعار الفائدة يعزز من قدرة المقترض على السداد، مما يؤدي بالتالي إلى تشجيع الطلب. ومع ارتفاع الطلب وثبات المعروض من المساكن ـ على الأمد القريب على الأقل ـ ترتفع الأسعار تلقائياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد