ويكيبيديا

    "stimuler la demande" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حفز الطلب
        
    • تحفيز الطلب
        
    • زيادة الطلب
        
    • تعزيز الطلب
        
    • تنشيط الطلب
        
    • لتحفيز الطلب
        
    • تحفز الطلب
        
    • وزيادة الطلب
        
    • لتعزيز الطلب
        
    • دعم الطلب
        
    • تعزز الطلب
        
    • وإنعاش الطلب
        
    • لتشجيع الطلب
        
    • لحفز الطلب
        
    • إيجاد الطلب
        
    stimuler la demande de services d'aide aux entreprises en sensibilisant les PME aux avantages que ceuxci procurent; UN :: التركيز على حفز الطلب على خدمات تنمية الأعمال التجارية بتوعية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بفوائدها؛
    stimuler la demande de services d'aide aux entreprises en sensibilisant les PME aux avantages que ceuxci procurent; UN :: التركيز على حفز الطلب على خدمات تنمية الأعمال التجارية بتوعية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بفوائدها؛
    On ajoutera donc aux modalités existantes un élément supplémentaire, le plaidoyer, afin de stimuler la demande de données de comptabilité nationale et d'encourager à utiliser les comptes. UN وعليه، جرت إضافة عنصر إضافي إلى الطرائق القائمة يتمثل في الدعوة، وذلك بغية تحفيز الطلب على بيانات الحسابات القومية والتشجيع على استخدام الحسابات.
    Cela avait permis à l'Asie de stimuler la demande intérieure et de contribuer à la reprise mondiale. UN وقد ساعد ذلك آسيا على زيادة الطلب المحلي والمساهمة في تحقيق الانتعاش العالمي.
    Certains ont insisté sur la nécessité de stimuler la demande intérieure. UN وأبرزت بعض الوفود الحاجة إلى تعزيز الطلب المحلي.
    :: stimuler la demande et l'offre de produits et services viables à long terme. UN :: تنشيط الطلب على المنتجات والخدمات المستدامة وتنشيط عرضها
    Dans l'optique d'un accès durable à l'assainissement, il est nécessaire d'investir dans les domaines tels que les actions de sensibilisation afin de stimuler la demande. UN ولكي تكون سبل الوصول إلى المرافق الصحية مستدامة، عادة ما تكون الاستثمارات في مجالات مثل التوعية ضرورية لتحفيز الطلب.
    Toutes ces activités visent à stimuler la demande d'écotechnologies et à en promouvoir le transfert. UN وكان القصد منها حفز الطلب على التكنولوجيا السليمة بيئيا، وبالتالي التشجيع على نقلها.
    Pour atteindre cet objectif, des efforts particuliers sont déployés en vue de stimuler la demande sociale de scolarisation au premier cycle et de développer l'accès au second cycle. UN ولتحقيق هذا الهدف، تُبذل جهود خاصة بغية حفز الطلب الاجتماعي على الالتحاق بالسلك اﻷول وتنمية الالتحاق بالسلك الثاني.
    On reconnaît de plus en plus largement qu’il faut stimuler la demande de produits et améliorer les indicateurs y relatifs, mais une stratégie claire reste à établir. UN وعلى الرغم من الاعتراف المتزايد بالحاجة إلى زيادة حفز الطلب على السلع الأساسية وتحسين المؤشرات، فإنه لا يزال يتعين تنفيذ استراتيجية واضحة.
    De nombreux secteurs d'activité présentent un rapport annuel sur leur bilan environnemental permettant ainsi aux ONG d'avoir accès aux informations sur les rejets liés à certains cycles de fabrication, ce qui peut stimuler la demande d'écotechniques. UN وهناك صناعات عديدة تقدم سنويا تقارير عن سجلاتها البيئية، ويمكن أن تساعد إتاحة وصول المنظمات غير الحكومية الى المعلومات المتعلقة بعمليات التصريف المرتبطة بعمليات انتاجية معينة على حفز الطلب على التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Le gouvernement, en coopération avec les communautés et des ONG, éduque la population afin de stimuler la demande de services sanitaires, fournit des informations sur les options technologiques et soutient des mécanismes de financement communautaires. UN وتقوم الحكومات، بالتعاون مع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية، بتثقيف الجمهور في مجال تحفيز الطلب على خدمات الصرف الصحي، وتوفير المعلومات عن الخيارات التكنولوجية، ودعم آليات التمويل المجتمعية.
    De telles politiques seraient d'ailleurs contraires au consensus international, qui est d'entreprendre un effort concerté pour stimuler la demande mondiale. UN إن تلك السياسات ستشكل انتهاكا للتوافق الدولي في الآراء على بذل جهود متضافرة ترمي إلى تحفيز الطلب العالمي.
    Cela avait permis à l'Asie de stimuler la demande intérieure et de contribuer à la reprise mondiale. UN وقد ساعد ذلك آسيا على زيادة الطلب المحلي والمساهمة في تحقيق الانتعاش العالمي.
    Les envois de fonds peuvent donc stimuler la demande d'instruments financiers. UN وبالتالي، فإن التحويلات المالية قادرة على زيادة الطلب على الأدوات المالية.
    Certains ont insisté sur la nécessité de stimuler la demande intérieure. UN وأبرزت بعض الوفود الحاجة إلى تعزيز الطلب المحلي.
    Généralement parlant, les salaires réels ont augmenté, ce qui a aidé à stimuler la demande intérieure, en particulier la consommation. UN 38 - وبصفة عامة، ارتفعت الأجور الفعلية، مما ساعد على تعزيز الطلب المحلي، ولا سيما الاستهلاك.
    Le but doit être de stimuler la demande de main-d'oeuvre. UN وينبغي أن يتمثل الهدف في تنشيط الطلب على العمل.
    À ces facteurs exogènes sont venues s'ajouter dans beaucoup de cas des mesures de lutte contre la crise visant à stimuler la demande interne, qui se sont traduites par une diminution du recouvrement des recettes. UN 34 - وعلاوة على هذه العوامل الخارجية، وفي كثير من الحالات، أدَّت تدابير السياسة العامة، المتخذة إلى جانب استراتيجيات التصدي للأزمة لتحفيز الطلب المحلي، إلى الحد من الإيرادات الضريبية.
    Pendant les crises, l'État peut stimuler la demande par des mesures contracyliques. UN وخلال الأزمات، بوسع الحكومات أن تحفز الطلب عن طريق تنفيذ تدابير السياسات المضادة للدورات الاقتصادية.
    Ces mesures de relance ont été conçues pour prévenir l'effondrement d'un secteur financier surendetté, rationaliser l'utilisation des ressources disponibles, stimuler la demande et mettre en place un ensemble limité de dispositifs de protection sociale en faveur des groupes vulnérables. UN وصُممت هذه التدابير التحفيزية لمنع انهيار القطاع المالي العالي الاستدانة، ولتحسين تدفق الائتمانات، وزيادة الطلب وتوفير مجموعة محدودة من شبكات الأمان الاجتماعي للفئات الضعيفة.
    2) Adopter une politique budgétaire expansionniste durable pour stimuler la demande intérieure et raccourcir la période de croissance économique basse. UN (ب) اعتماد سياسة مالية توسعية مستدامة لتعزيز الطلب المحلي وتقليص فترة تباطؤ النمو الاقتصادي.
    L'objectif ultime est de créer et de stimuler la demande en faveur de leur application. UN ويتمثل الهدف النهائي في دعم الطلب على التنفيذ وفي استحداث هذا الطلب.
    Les gouvernements et les organisations internationales doivent resserrer la coopération économique et stimuler la demande via des investissements prioritaires de manière à prévenir une recrudescence de la récession, restaurer la croissance et accroître l'emploi. UN وبات يتعين على الحكومات والمنظمات الدولية أن تزيد التعاون الاقتصادي وأن تعزز الطلب عبر إيلاء الأولوية للاستثمارات للحيلولة دون تكرار الكساد واستعادة النمو وارتفاع معدل البطالة.
    L'expansion budgétaire induite par les plans de relance, mis en œuvre par les pays riches essentiellement, aura probablement un impact relativement faible sur le commerce extérieur; les plans sont conçus pour stimuler la demande intérieure, notamment les dépenses publiques sur l'infrastructure et les services essentiels. UN ومن المرجح أن يكون للتوسع المالي المستحث بفعل تدابير التحفيز المتخذة أساساً في الدول الغنية ، تأثير ضعيف نسبياً على التجارة الخارجية ؛ فقد صُممت التدابير لتشجيع الطلب المحلي ، بما في ذلك الإنفاق العام على الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية.
    Non seulement il espère généraliser l'enseignement fondamental mais il déploie des efforts particuliers pour stimuler la demande de scolarisation. UN وهي لا تسعى إلى توفير التعليم اﻷساسي للجميع فحسب، ولكنها تبذل أيضا جهودا خاصة لحفز الطلب على الالتحاق بالتعليم.
    ■ De stimuler la demande en matière de bonne gouvernance et de favoriser une plus grande participation aux processus politique et démocratique; UN إيجاد الطلب من أجل حوكمة أفضل ودعم تزايد مستويات المشاركة في العمليات السياسية والديمقراطية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد