ويكيبيديا

    "stimuler le débat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حفز المناقشة
        
    • حفز النقاش
        
    • تشجيع النقاش
        
    • تحفيز النقاش
        
    • تشجيع المناقشات
        
    • لتحفيز النقاش
        
    • تنشيط النقاش
        
    • إثارة المناقشة
        
    • الحث على إجراء مناقشات
        
    • تنشيط المناقشات
        
    • تنشيط المناقشة
        
    • حفز نقاش
        
    • حفز الحوار
        
    • وتشجيع النقاش
        
    Le document a pour but de stimuler le débat pendant les consultations ministérielles. UN وتهدف الوثيقة إلى حفز المناقشة أثناء المشاورات الوزارية.
    L'idée était de stimuler le débat et la discussion sur ce qui pourrait être fait aujourd'hui pour mettre en œuvre la vision durable de ce plan. UN وتتلخص الفكرة في حفز النقاش والحوار حول ما يمكن عمله اليوم لتنفيذ الرؤية الملزمة في تلك الخطة.
    De plus, les publications ont pour but de stimuler le débat sur les politiques et de susciter un échange de communications. UN وعلاوة على ذلك، تهدف المنشورات إلى تشجيع النقاش بشأن السياسات وحفز تدفق الاتصالات.
    Troisièmement, il ne proposait pas de solutions optionnelles pratiques et réalistes pour stimuler le débat. UN وثالثاً، لم يقدم التقرير بدائل قابلة للتطبيق من أجل تحفيز النقاش.
    Elle vise à stimuler le débat intellectuel et les échanges d'expériences afin de proposer des mesures et des programmes adaptés à la situation des personnes âgées. UN وتهدف إلى تشجيع المناقشات الفكرية وتبادل الخبرات بغية اقتراح تدابير تتعلق بالسياسات وتستجيب لاحتياجات الشيوخ فضلا عن اقتراح برامج تتصل بأحوال كبار السن.
    Parmi les pratiques de référence en matière de participation, elle a cité les conférences de concertation organisées par le Gouvernement danois, dispositif unique en son genre qui permet de stimuler le débat public et d'informer dans le domaine de la science et de la technologie. UN ومن الأمثلة على الممارسات الجيدة في ضمان المشاركة، أشارت السيدة ويندهام إلى المؤتمرات التوافقية التي عقدتها حكومة الدانمرك باعتبارها آلية فريدة لتحفيز النقاش العام وتوجيه سياسات العلوم والتكنولوجيا.
    9. Le Secrétariat s’efforcera de mettre en évidence les progrès récemment accomplis en matière d’industrialisation et de stimuler le débat sur la question. UN ٩ - وسوف تسعى اﻷمانة الى استبانة أحدث نواحي التقدم في ميدان التصنيع ، والى تنشيط النقاش في هذا الصدد .
    On compte actuellement de nombreux animateurs et programmes de débat-public de nature à stimuler le débat sur des questions d'importance nationale qui appellent une contribution de toutes les couches de la société. UN وهناك حاليا عدد كبير من البرامج التي ترمي إلى حفز المناقشة بشأن مسائل ذات أهمية وطنية تحتاج إلى أن تعالج عن طريق مدخلات من كل فئات المجتمع.
    En outre, le PNUD a demandé des études sur la bonne gouvernance et le développement, afin de stimuler le débat et de favoriser le dialogue sur le large éventail de questions que recouvre le concept de bonne gouvernance dans le contexte des Caraïbes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كلف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إحدى الجهات بإجراء دراسة عن موضوع الحكم الرشيد والقضية تهدف إلى حفز المناقشة وتعزيز الحوار من منظور كاريبي بشأن نطاق عريض من المسائل المتعلقة بالحكم الرشيد.
    En effet, les institutions multilatérales jouent un rôle essentiel pour ce qui est de stimuler le débat public mondial en améliorant la visibilité des organisations de la société civile et en facilitant le droit de réunion pacifique dans le cadre de leurs structures et programmes. UN والحق أن المؤسسات المتعددة الأطراف تضطلع بدور رئيسي في حفز المناقشة العامة على الصعيد العالمي عن طريق تعزيز ظهور منظمات المجتمع المدني وتيسير التجمع السلمي داخل هياكلها وبرامجها.
    Ces réunions contribuent également à stimuler le débat économique sur un certain nombre de problèmes et les moyens d'y remédier. UN وتسهم هذه الاجتماعات أيضاً في حفز النقاش الاقتصادي بشأن التحديات المختلفة ووسائل مواجهتها.
    Elle peut donc servir à stimuler le débat sur les autres mesures pouvant être prises à cette fin. UN وبهذا الوصف، يمكن أن يكون الاقتراح مفيدا في حفز النقاش بشأن تدابير أخرى ممكنة تُتخذ لهذا الغرض.
    Ce document a pour but de stimuler le débat au sein de l'Organisation sur les moyens de reconnaître et de récompenser l'excellence, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale. UN والغرض من الورقة هو حفز النقاش داخل المنظمة بشأن سبل الاعتراف بالأداء الممتاز ومكافأته وفقاً لقرارات الجمعية العامة.
    Il a également pour but de stimuler le débat sur les questions relatives aux droits de l'homme examinées par les organes des Nations Unies. UN وثمة هدف آخر هو تشجيع النقاش بشأن قضايا حقوق الإنسان الجاري مناقشتها في هيئات الأمم المتحدة.
    < < Les coordonnateurs ont suggéré, pour encourager et stimuler le débat, que celui-ci porte sur quatre principaux thèmes, à savoir : disponibilité de produits de remplacement, aspects scientifiques, aspects financiers et aspects institutionnels. UN ' ' اقترح المنظمان المشاركان أن تتناول المناقشة أربعة مواضيع رئيسية، بغية تشجيع النقاش وتفعيله. وكانت المواضيع المطروحة هي: توافر البدائل، والجوانب العلمية، وجوانب التمويل، والجوانب المؤسسية.
    Ces documents d'information auraient pour but de dépeindre la situation sociale, économique et politique actuelle des personnes d'ascendance africaine et de stimuler le débat sur les pratiques discriminatoires héritées de l'esclavage. UN 17 - وينبغي أن تهدف هذه المواد الإعلامية إلى تصوير الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الفعلية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وإلى تحفيز النقاش بشأن الأنماط التمييزية الموروثة من العبودية.
    Le présent document est un document d'information destiné à stimuler le débat et à identifier les questions intéressant les gouvernements qui seront examinées par les ministres et chefs de délégation pendant leurs consultations ministérielles à la vingt-deuxième session du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). UN هذه الوثيقة عبارة عن ورقة معلومات أساسية تهدف إلى تشجيع المناقشات وتحديد القضايا ذات الاهتمام للحكومات التي سيعالجها الوزراء ورؤساء الوفود خلال مشاورتهم على المستوى الوزاري أثناء الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Le CIC a présenté un rapport sur ce sujet afin de stimuler le débat sur la question de savoir s'il faut s'orienter dans cette voie. UN وفي هذا الصدد قدّم المركز الدولي، ورقة لتحفيز النقاش حول ما إذا كان ينبغي التحرك في هذا الاتجاه أم لا() .
    Cofinancé par le Fonds social européen, ce Congrès a été l'occasion de stimuler le débat, d'encourager la recherche de nouvelles solutions alternatives et de favoriser l'échange d'expériences, étant donné le rôle important qui incombe aux femmes dans les nouveaux processus de développement rural. UN وكان الهدف من المؤتمر، الذي اشترك في تمويله الصندوق الاجتماعي الأوروبي، تنشيط النقاش والفكر للبحث عن بدائل جديدة وتبادل الخبرات، نظرا لأهمية الدور الذي يجب على المرأة الريفية القيام به في العمليات الجديدة للتنمية الريفية.
    En outre, le Comité à organisé le 9 octobre 2006 une réunion sur le thème Öldin okkar? Konur tökum þátt. ( < < Notre siècle? Femmes, jouons le rôle qui nous incombe > > ) et l'objectif consistait à stimuler le débat sur l'importance de la participation des femmes à la vie politique. UN وفضلا عن ذلك، نظمت اللجنة اجتماعا في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006 بعنوان " القرن الذي نعيش فيه؟ أيتها النساء، دعونا نضطلع بدورنا " ، وكان الهدف من الاجتماع إثارة المناقشة بشأن أهمية مشاركة المرأة في السياسة.
    3. Encourage les États Membres à adopter une démarche globale concernant les politiques et programmes de lutte contre la pauvreté des familles et l'exclusion sociale, et les invite à stimuler le débat public et les consultations sur les politiques de protection sociale adaptées aux familles et tenant compte des besoins des femmes et des enfants, conformément aux objectifs de l'Année internationale de la famille; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء على الأخذ بنُهُج شمولية في السياسات والبرامج التي تكافح فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي، وتدعو الدول الأعضاء إلى الحث على إجراء مناقشات ومشاورات عامة بشأن سياسات الحماية الاجتماعية التي تركز على الأسر وتراعي الاعتبارات ذات الصلة بنوع الجنس والطفل، وفقا لأهداف السنة الدولية للأسرة؛
    h) Inviter les gouvernements à stimuler le débat public et les consultations sur les politiques de protection sociale adaptées aux familles et tenant compte des besoins des femmes et des enfants; UN (ح) دعوة الحكومات إلى تنشيط المناقشات والمشاورات العامة بشأن سياسات الحماية الاجتماعية الموجهة نحو الأسرة والمراعية للمسائل الجنسانية وللأطفال؛
    Les propositions faites en ce qui concerne les travaux futurs de la Commission visent à stimuler le débat à la troisième session. UN والقصد من الاقتراحات الموضوعية للعمل المقبل الذي ستقوم به لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية هو تنشيط المناقشة في الدورة الثالثة للجنة.
    Les rapports nationaux sur le développement humain en 2000 - stimuler le débat sur le développement humain et l'élaboration de politiques UN الإطار 13 - تقارير التنمية البشرية الوطنية في عام 2000- حفز نقاش بشأن التنمية البشرية ووضع السياسات
    Ont également été établis un certain nombre de rapports régionaux tels que le Report on Human Security in South-East Europe, qui ont grandement contribué à stimuler le débat. UN وأخيرا، انتج عدد من التقارير الإقليمية، مثل تقرير الأمن الإنساني في جنوب شرقي أوروبا الذي أدى دورا هاما في حفز الحوار.
    99. Il apparaît nécessaire d'accroître la sensibilisation et de stimuler le débat public sur la gestion durable des ressources dans les zones arides et semi-arides, afin de susciter une plus grande prise de conscience des acteurs et d'obtenir leur engagement dans les efforts de réhabilitation des terres dégradées. UN 99- ويبدو أن من الضروري زيادة التوعية وتشجيع النقاش العام في مجال إدارة الموارد في المناطق القاحلة وشبه القاحلة إدارة مستدامة بغية رفع وعي العناصر الفاعلة وجعلها تشارك في جهود استصلاح الأراضي المتدهورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد