ويكيبيديا

    "stipulé à l'article" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنصوص عليه في المادة
        
    • منصوص عليه في المادة
        
    • الوارد بيانه في المادة
        
    • تنص على ذلك المادة
        
    • المطلوب في المادة
        
    • مطلوب في المادة
        
    • ما نص عليه البند
        
    • على النحو الذي ذكرته المادة
        
    • هو محدد في المادة
        
    Comme stipulé à l’article 40 du même règlement, le Bureau est constitué par les membres ainsi élus. UN ويكون مكتب المؤتمر مكونا من أعضاء المكتب المنتخبين، على النحو المنصوص عليه في المادة ٠٤.
    Même en période d'état d'urgence, déclaré en application de l'article 115 de la Constitution, le droit à l'égalité stipulé à l'article 11 ne peut être suspendu. UN بل وحتى في حالات الطوارئ، المعلنة بمقتضى المادة 115 من الدستور، لا يجوز تعليق إعمال الحق في المساواة المنصوص عليه في المادة 11 من الدستور.
    Comme stipulé à l’article 40 du même règlement, le bureau est constitué par les membres ainsi élus. UN ويكون مكتب المؤتمر مكونا من أعضاء المكتب المنتخبين ، على النحو المنصوص عليه في المادة ٤٠ .
    Comme stipulé à l'article 40 du même règlement, le Bureau est constitué par les membres ainsi élus. UN ويتكون مكتب المؤتمر من أعضاء المكتب المنتخبين، كما هو منصوص عليه في المادة 40.
    En application de la résolution 66/294, les annonces relatives aux activités des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies paraissent dans le Journal des Nations Unies dans l'ordre stipulé à l'article 7 de la Charte. UN عملا بالقرار 66/294، ترد الإعلانات المتعلقة بعمل الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة في يومية الأمم المتحدة حسب الترتيب الوارد بيانه في المادة 7 من الميثاق.
    La Jamaïque appuie le droit de tous les États à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, comme stipulé à l'article IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وتؤيد جامايكا حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، كما تنص على ذلك المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Comité espère que l'État partie veillera désormais à présenter en temps voulu ses rapports périodiques ainsi qu'il est stipulé à l'article 9 de la Convention. UN وتأمل اللجنة أن تضمن الدولة الطرف من هنا فصاعداً تقديم تقاريرها الدورية في الوقت المحدد، على النحو المطلوب في المادة 9 من الاتفاقية.
    7. Demande aux États parties à la Convention de soumettre leur premier rapport périodique dans les délais requis, comme il est stipulé à l'article 73 de la Convention; UN 7 - تهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية أن تقدم تقاريرها الدورية الأولى في مواعيدها، حسبما هو مطلوب في المادة 73 من الاتفاقية؛
    Comme stipulé à l'article 2.1 du Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies, les opérations de maintien de la paix dont les dépenses sont imputées à des comptes spéciaux ont un exercice annuel, qui va du 1er juillet au 30 juin. Les états financiers y relatifs sont contenus dans le présent volume. UN 2 - وعلى نحو ما نص عليه البند 2-1 من النظام المالي الأساسي، تمتد الفترة المالية لعمليات حفظ السلام، ذات الحسابات الخاصة، على مدى سنة واحدة تبدأ في 1 تموز/يوليه وتنتهي في 30 حزيران/يونيه، ويورد هذا المجلد تقريرا عن الحالة المالية لبعثات حفظ السلام هذه.
    Si le contrevenant est l'une des personnes visées à l'article 492, les peines prévues aux articles 489 à 491 et 493 à 495 sont alourdies comme stipulé à l'article 247. UN ترفع العقوبات المنصوص عليها في المواد 489 إلى 491 و493 إلى 495 على النحو الذي ذكرته المادة 247 إذا كان المجرم أحد الأشخاص المشار إليهم في المادة 492.
    L'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité doit tenir compte de la distribution géographique équitable entre ses membres, en particulier de l'égalité souveraine des États, comme stipulé à l'article 23 de la Charte. UN ينبغي لزيادة عدد أعضاء مجلس الأمن أن تكون متسقة مع التوزيع الجغرافي العادل والإنصاف بين أعضائه، وعلى رأس ذلك المساواة في السيادة بين الدول، على النحو المنصوص عليه في المادة 23 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Les politiques répressives de la justice pénale doivent tenir compte de cet important objectif, stipulé à l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, au moyen de réformes structurelles de l'administration de la justice. UN ويجب توفيق السياسات العقابية في القضاء الجنائي مع هذا الهدف المهم المنصوص عليه في المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وذلك بإدخال إصلاحات هيكلية على إدارة القضاء.
    L'ordre du jour provisoire énoncé ci-dessus et joint aux lettres d'invitation comme stipulé à l'article 13 du règlement intérieur sera soumis aux Parties pour adoption. UN يعرض على الأطراف جدول الأعمال المؤقت الوارد أعلاه والذي تم ضمه إلى رسائل الدعوة على النحو المنصوص عليه في المادة 13 من النظام الداخلي وذلك لإقراره.
    Nous insistons sur le fait que les États dotés d'armes nucléaires ont pris l'engagement sans équivoque de parvenir à l'élimination complète de leurs arsenaux nucléaires, selon ce qui était stipulé à l'article VI du TNP. UN ونشدد على الالتزام القاطع من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بالإزالة التامة لمخزونات الأسلحة النووية، على النحو المنصوص عليه في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    6. Même en période d'état d'urgence, déclaré en application de l'article 115 de la Constitution, le droit à l'égalité stipulé à l'article 11 ne peut être suspendu. UN ٦- بل حتى في أوقات الطوارئ - المعلنة بمقتضى المادة ١١٥ من الدستور - لا يجوز ايقاف تنفيذ الحق في المساواة المنصوص عليه في المادة ١١ من الدستور.
    2. Invite instamment l’ensemble des États Membres qui ne l’ont pas encore fait à interdire la culture du pavot à opium conformément à l’article 22 de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, ou à n’en permettre la culture que pour des buts autres que la production de l’opium et en prenant toutes les mesures nécessaires ainsi qu’il est stipulé à l’article 25 de la Convention de 1961; UN ٢ - يحث جميع الدول اﻷعضاء التي لم تفعل ذلك بعد أن تحظر زراعة خشخاش اﻷفيون وفقا للمادة ٢٢ من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١ ، أو أن تسمح بزراعة خشخاش اﻷفيون ﻷغراض غير انتاج اﻷفيون ، مع اتخاذ جميع التدابير الضرورية على النحو المنصوص عليه في المادة ٥٢ من اتفاقية سنة ١٦٩١ ؛
    Le privilège de posséder des armes nucléaires au service des intérêts de la sécurité nationale devrait aller de pair avec une prise en charge de la sécurité de ces armes et des matières dont elles sont faites. Cet engagement est stipulé à l'article premier du Traité. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكون الحق في امتلاك الأسلحة النووية لصالح الأمن القومي مقترنا بمسؤولية تحمُّل عبء المحافظة على تلك الأسلحة وموادها؛ وهو التزام منصوص عليه في المادة الأولى من المعاهدة.
    Comme il est stipulé à l’article 45, avant de prendre les fonctions que prévoit le Statut : UN ١ - كما هو منصوص عليه في المادة ٥٤، قبل مباشرة المهام بموجب النظام الرئيسي، يتم تقديم التعهد الرسمي التالي:
    14. Exhorte le Secrétariat à continuer de s'employer à faire connaître les travaux de l'Assemblée générale, réaffirme le paragraphe 15 de sa résolution 60/286 et décide que les annonces relatives aux activités des principaux organes de l'Organisation des Nations Unies paraîtront dans le Journal des Nations Unies dans l'ordre stipulé à l'article 7 de la Charte ; UN 14 - تحث الأمانة العامة على مواصلة جهودها الرامية إلى تسليط الضوء على الجمعية العامة، وتعيد تأكيد الفقرة 15 من القرار 60/286، وتقرر أن ترد الإعلانات المتعلقة بعمل الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة في يومية الأمم المتحدة حسب الترتيب الوارد بيانه في المادة 7 من الميثاق؛
    Ainsi que stipulé à l'article 4 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ces mesures ont un caractère temporaire car elles seront abrogées dès que les objectifs en matière d'égalité des sexes auront été atteints et maintenus pendant un certain temps. UN وكما تنص على ذلك المادة 4 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، هذه التدابير ذات طابع مؤقت لأنه سيتم إنهاؤها عندما يتحقق هدف التكافؤ بين الجنسين ويدوم لفترة من الزمن.
    La Conférence invite tous les États parties à veiller à ce que l'AIEA continue d'avoir tout l'appui politique, technique et financier nécessaire pour pouvoir s'acquitter effectivement de ses responsabilités en matière d'application des garanties, comme stipulé à l'article III du Traité. UN يهيب المؤتمر بجميع الدول الأطراف أن تكفل استمرار حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كامل الدعم السياسي والتقني والمالي حتى يمكنها الاضطلاع على نحو فعّال بمسؤوليتها عن تطبيق الضمانات على النحو المطلوب في المادة الثالثة من المعاهدة.
    7. Demande aux États parties à la Convention de présenter leur premier rapport périodique dans les délais requis, comme il est stipulé à l'article 73 de la Convention ; UN 7 - تهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية أن تقدم تقاريرها الدورية الأولى في مواعيدها، حسبما هو مطلوب في المادة 73 من الاتفاقية؛
    Comme stipulé à l'article 2.1 du Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies, les opérations de maintien de la paix dont les dépenses sont imputées à des comptes spéciaux ont un exercice annuel, qui va du 1er juillet au 30 juin. Les états financiers y relatifs sont contenus dans le présent volume. UN 2 - وعلى نحو ما نص عليه البند 2-1 من النظام المالي، تمتد الفترة المالية لعمليات حفظ السلام، ذات الحسابات الخاصة، على مدى سنة واحدة تبدأ في 1 تموز/يوليه وتنتهي في 30 حزيران/يونيه، ويورد هذا المجلد تقريرا عن الحالة المالية لبعثات حفظ السلام هذه.
    116. Si le contrevenant est l'une des personnes visées à l'article 492, les peines prévues aux articles 489 à 491 et 493 à 495 sont alourdies comme stipulé à l'article 247 (code pénal, art. 497). UN 116- ترفع العقوبات المنصوص عليها في المواد 489 إلى 491 و493 إلى 495 على النحو الذي ذكرته المادة 247 إذا كان المجرم أحد الأشخاص المشار إليهم في المادة 492 (المادة 497 من قانون العقوبات).
    Comme stipulé à l'article 28 de la Charte, le Conseil est organisé de manière à pouvoir exercer ses fonctions en permanence. UN وكما هو محدد في المادة 28 من الميثاق، يُنَّظم المجلس على نحو يستطيع معه ممارسة عمله باستمرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد