ويكيبيديا

    "stockés dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المخزونة في
        
    • المخزنة في
        
    • مخزنة في
        
    • المودعة في
        
    • مخزونة في
        
    • تخزينها في
        
    • تخزين تلك النفايات في
        
    Le volume total des déchets d'uranium stockés dans les 23 dépôts et 13 décharges représente 1 900 000 mètres cubes. UN ويبلغ الحجم الكلي لمخلفات اليورانيوم المخزونة في 23 مستودعا و 13 مقلبا للنفايات 1.9 مليون متر مكعب.
    De même, le groupe a visité une unité d'extraction d'uranium appauvri et a étudié les déchets stockés dans des barils. UN كما زارت المجموعة وحدة استخلاص اليورانيوم المدمرة واطلعت على المخلفات المخزونة في البراميل.
    S'agissant du bromure de méthyle, la Partie a expliqué que cette substance était utilisée pour la lutte antiparasitaire dans les produits agricoles stockés dans des entrepôts. UN وبالنسبة لبروميد الميثيل، أوضح الطرف أن المادة تستخدم في مكافحة الآفات في المنتجات الزراعية المخزنة في المستودعات.
    Vous voyez, cette thérapie commence déjà à libérer les souvenirs traumatisants stockés dans le corps du patient. Open Subtitles من العضلات المقبوضة بشكل متكرر كما ترون، هذا العلاج بدأ في تحرير الذكريات الصادمة المخزنة في جسم هذا المريض.
    Le schéma produit par l’objet d’analyse est alors comparé aux schémas connus stockés dans une base de données. UN وبعد ذلك يقارن النمط الناتج من المادة التي أجري تحليلها مع أنماط معروفة مخزنة في قاعدة بيانات.
    7 décembre 2005 Audit de biens stockés dans des conteneurs UN مراجعة حسابات الأصول المودعة في حاويات
    Sept mille sept cents missiles ALAZANI et CRISTAL sont stockés dans des entrepôts du Ministère de la défense. UN توجد 700 7 وحدة من هذه القذائف مخزونة في مخازن المواد الحربية التابعة لوزارة الدفاع في جورجيا.
    Ces dispositifs peuvent se détériorer rapidement et exploser lorsqu'ils sont stockés dans de mauvaises conditions. UN قد تتدهور بسرعة وتنفجر في حال تخزينها في أوضاع سيئة.
    Fournir aux États Membres des informations complètes sur les activités quotidiennes au Siège, comportant notamment l'ordre du jour des réunions et des liens avec les documents stockés dans le Sédoc. UN تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات الشاملة عن الأحداث اليومية في المقر، بما في ذلك جدول أعمال الاجتماعات والوصلات الشبكية للوصول إلى الوثائق المخزونة في نظام الوثائق الرسمية.
    La CFA a souvent observé que le droit immobilier local peut accorder à un propriétaire un droit automatique de rétention de biens stockés dans des locaux loués, droit de rétention qui concurrencerait un droit consensuel de rétention des biens détenus par une entité financière. UN ومن الحالات التي كثيراً ما تصادفها رابطته أن القانون العقاري المحلي قد يعطي مالك الأرض حقاً امتيازياً تلقائياً على البضائع المخزونة في الأماكن المستأجرة، وهو حق ينافس الحق الامتيازي الرضائي في البضائع المودعة لدى كيان تمويلي.
    Tenant compte du fait que seuls sont stockés dans le système à disques optiques les documents officiels, publications et autres textes de l'Organisation des Nations Unies qui sont accessibles au public, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الوثائق الرسمية والمنشورات والنصوص العلنية الصادرة عن اﻷمم المتحدة والمتاحة للجمهور هي وحدها المخزونة في نظام القرص البصري،
    Ces voyages d'études visaient à tester des mesures prises pour confirmer que les conteneurs stockés dans ces installations contenaient du plutonium extrait d'armes nucléaires. UN وكان الهدف من تلكما الزيارتين كشف تدابير التأكد من أن الحاويات المخزونة في تلك المرافق تحوي البلوتونيوم المستخرج من اﻷسلحة النووية.
    Ces voyages d'études visaient à tester des mesures prises pour confirmer que les conteneurs stockés dans ces installations contenaient du plutonium extrait d'armes nucléaires. UN وكان الهدف من تلكما الزيارتين كشف تدابير التأكد من أن الحاويات المخزونة في تلك المرافق تحوي البلوتونيوم المستخرج من اﻷسلحة النووية.
    En outre, le sousprojet comporte une composante de gestion des dossiers, visant à faciliter l'organisation et le classement des dossiers officiels stockés dans une banque de documents. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشمل المشروع الفرعي عنصراً لإدارة السجلات بهدف المساعدة في تنظيم وتصنيف الوثائق الرسمية المخزنة في مستودع للوثائق.
    L'emploi d'uranium appauvri en temps de guerre risque également de contaminer les produits alimentaires stockés dans des installations qui ne sont pas protégées contre les radiations nucléaires et il en existe peu qui le soient. UN ومن المرجح أيضا أن يؤدي استخدام اليورانيوم المستنفد وقت الحرب إلى تلوث اﻷغذية المخزنة في مرافق غير صامدة لﻷشعاع النووي ـ والقليل من هذه المرافق صامد لﻹشعاع.
    La capacité de contenu liquide devrait atteindre au minimum 125 % du volume des déchets liquides, compte tenu de l'espace occupé par les objets stockés dans l'enceinte de confinement. UN يجب أن يكون حجم المساحة الحاجزة للسائل 125 في المائة من حجم النفاية السائلة على الأقل، على أن يؤخذ في الاعتبار الفراغ الذي ستشغله الأصناف المخزنة في المساحة الحاجزة.
    46. Interrogés sur la possibilité d'apporter leur concours à la résolution du cas des barils de déchets toxiques stockés dans le port d'Asunción au Paraguay (voir E/CN.4/1999/46/Add.1 et E/CN.4/2000/50), les représentants du Gouvernement allemand ont déclaré que l'Allemagne était disposée à examiner toute demande qui lui serait présentée à ce sujet. UN 46- أعلن ممثلو حكومة ألمانيا عندما سئلوا عن إمكانية الإسهام في تسوية قضية براميل النفايات السمية المخزنة في مرفأ أسونسيون في باراغواي، أن ألمانيا مستعدة للنظر في أي طلب يقدم لها في هذا الصدد.
    Les échantillons sont stockés dans un coffre-fort sécurisé du labo. Open Subtitles عينات الاختبار مخزنة في قبو الامان بالمختبر
    Nos souvenirs sont souvent stockés dans des fragments dispersés partout dans nos cerveaux... cachés, pris au piège juste hors de portée. Open Subtitles ذكرياتنا غالبا تكون مخزنة في شظايا متناثرة داخل دماغنا مخبئة , عالقة فقط لانستطيع الوصول لها
    Il devrait désigner des responsables pour l'examen de tous les articles obsolètes stockés dans l'entrepôt et le rapprochement de la base de données et des biens physiques effectivement présents. UN وينبغي للمكتب توزيع المسؤوليات من أجل استعراض جميع المواد القديمة المودعة في المخازن وكفالة التوفيق بين قاعدة بيانات المخزونات والوجود المادي الفعلي للمواد.
    Un montant de 200 000 dollars est demandé pour engager un consultant qui serait chargé de continuer à assurer le catalogage et la numérisation des archives ainsi que la conservation sous forme numérique des dossiers des opérations de maintien de la paix stockés dans un entrepôt privé. UN 474 - ويقترح رصد مبلغ قدره 000 200 دولار للتعاقد مع خبير استشاري لتقديم خدمات خارجية مستمرة لفهرسة المحفوظات ورقمنتها، إلى جانب خدمات الحفظ الرقمي لسجلات حفظ السلام المودعة في مرفق تجاري.
    Au cours de la période considérée, ce personnel local a fait un inventaire photographique du matériel de la Commission protégé dans les bureaux et laboratoires de l'hôtel Canal ainsi que dans les 15 grands conteneurs stockés dans l'enceinte de l'hôtel. UN وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، قام الموظفون المحليون بجرد مصور للمعدات الخاصة باللجنة والمحفوظة في المكاتب والمختبرات الخاصة باللجنة في مبني القناة وأيضا في 15 حاوية كبيرة مخزونة في المجمع.
    Aucun aliment et aucune boisson ne devraient être transportés ni stockés dans le même compartiment. UN ويجب عدم نقل الأغذية والمشروبات أو تخزينها في نفس المكان.
    c) Ces déchets ne devraient jamais être stockés dans des conteneurs de produits qui n'ont pas été conçus pour contenir de tels déchets ou qui portent des étiquettes n'identifiant pas correctement le contenu; UN (ج) لا ينبغي أبداً تخزين تلك النفايات في حاويات لم يكن من المزمع أن توضع بها مثل هذه النفايات أو كانت البطاقات التعريفية عليها تحدد المحتويات داخلها بصورة خاطئة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد