Le Comité juge nécessaire une législation spéciale portant sur les < < banques biologiques > > qui stockent des données personnelles et génétiques. | UN | وأُفيد بأن اللجنة ترى ضرورة وضع تشريعاتٍ خاصة تتناول " المصارف الأحيائية " التي تخزن المعلومات الشخصية والوراثية. |
Je vais stimuler des parties de votre cerveau qui stockent les souvenirs. | Open Subtitles | أنا ساقوم بتخفيز أجزاء من دماغك ألتي تصنع و تخزن الذكريات |
Les formes organiques stockent si mal l'énergie. | Open Subtitles | الأشكال العضوية تخزن الطاقة بطريقة واهنة |
En outre, il semble se confirmer que les membres de l'ancien gouvernement et les miliciens stockent des fournitures de secours à leurs fins personnelles. | UN | وفضلا عن ذلك، توجد دلائل متعاظمة على أن الحكومة السابقة والمليشيات تقوم بتخزين المؤن الغوثية ﻷغراضها الخاصة. |
Le fait que, selon toute vraisemblance, certains États stockent ou mettent au point clandestinement de telles armes demeure cependant une grave menace pour la paix mondiale. | UN | بيد أن احتمال أن تكون الدول تقوم سرا بتخزين هذه اﻷسلحة أو تطويرها لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلام العالمي. |
Dans la même décision, le Comité de négociation intergouvernemental invitait en outre les Parties qui utilisent, produisent, importent, exportent et/ou stockent du DDT à fournir au secrétariat des informations sur ces activités en se servant de ces projets de schéma et de questionnaire susmentionnés six mois au plus tard avant la première réunion de la Conférence des Parties. | UN | وفي نفس المقرر، دعت لجنة التفاوض الحكومية الدولية أيضاً الأطراف التي تستخدم، وتنتج، وتصدر و/أو تحتفظ بمخزونات الـ دي.دي.تي، تقديم معلومات حول هذه الأنشطة باستخدام مشروع الاستمارة والاستبيان وتقديمها إلى الأمانة في موعد غايته ستة أشهر قبل انعقاد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف. |
Tout en se félicitant de cette évolution, la Jamahiriya arabe libyenne la juge insuffisante et estime que le danger de la prolifération nucléaire exige de nouveaux efforts au niveau international en vue de l'élimination complète de toutes les armes de destruction massive par les Etats qui en possèdent, en produisent ou en stockent. | UN | وترحب الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية بهــذه التطورات، ومع ذلك فإنهــا تـرى أن ذلك لا يكفـي وأن الخطــر من زيادة انتشار اﻷسلحة النووية يقتضي جهدا دوليا أكبر، بما يؤدي إلى القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل كافة بشكل يشمل كل الدول التي تمتلك هذه اﻷسلحة أو تنتجها أو تخزنها. |
Des trésors cachés à travers le pays où ils stockent de l'argent avant de le distribuer dans les banques. | Open Subtitles | مواقع مخفيّة لخزينة الدولة في جميع أرجاء البلاد حيث يُخزنون الأموال النقديّة قبل توزيعها للمصارف. |
Les plantes stockent l'énergie solaire depuis que le monde existe. | Open Subtitles | أعني، فكرة النباتات التي تخزن وتستخدم طاقة الشمس منذ بداية العالم |
Ils stockent le carbone, et en contiennent plus que tous l'atmosphère de la Terre. | Open Subtitles | وهي تخزن الكاربون محتوية كمية تتخطى الكمية الموجودة في الفضاء |
Elles jouent à cet égard un rôle crucial car elles stockent de l'eau en période d'inondation et ne la relâchent que lentement dans les rivières. | UN | وتتسم الأراضي الرطبة بأهمية حاسمة في الأراضي الجافة لأنها تخزن المياه أثناء الفيضانات، وأن انسياب المياه باتجاه مجرى النهر يكون بطيئاً. |
C'était la première fois qu'une évaluation de ce type avait été réalisée dans la région, les résultats scientifiques montrant que les écosystèmes côtiers d'Abu Dhabi stockent des quantités importantes de carbone qui seraient émises en cas de dégradation de ces écosystèmes. | UN | وهذه أول مرة يُجرى فيها تقييم من هذا النوع في المنطقة. وتوضح النتائج العلمية أن النظم الإيكولوجية في أبو ظبي تخزن كميات كبيرة من الكربون الذي سينبعث إذا تدهورت هذه النظم الإيكولوجية. |
136. La plupart des forces militaires stockent les munitions dans leur conditionnement d’origine, sauf lorsqu’elles s’en servent. | UN | 136 - ومعظم القوات العسكرية تخزن ذخائرها في أغلفتها الأصلية ما عدا في حالات استخدامها. |
Toutefois, les forces armées de la Bosnie-Herzégovine stockent un certain nombre d'armes de petit calibre et d'armes légères qui sont entrées sur son territoire pendant la guerre. | UN | بيد أن القوات المسلحة للبوسنة والهرسك تخزن كميات معينة من الأسلحة الصغيرة والخفيفة التي وصلت إلى البوسنة والهرسك خلال الحرب. |
Le HCR a utilisé de l'espace dans les entrepôts de l'UNICEF à Copenhague et à Doubaï, où les deux organismes stockent des articles identiques. | UN | 120 - واستخدمت المفوضية الحيز المتاح في مستودع اليونيسيف في كوبنهاغن ودبي، حيث تخزن الوكالتان بعض المواد المتماثلة. |
Toutes les installations qui emploient ou stockent des matières fissiles produites après l'entrée en vigueur du traité devraient, elles aussi, être déclarées. Enfin, le régime de vérification établi par le futur traité ne doit pas imposer d'obligations supplémentaires aux États non dotés d'armes nucléaires qui ont conclu avec l'AIEA des accords de garanties intégrales. | UN | كما تخضع للإعلانات جميع المرافق التي تستخدم أو تخزن موادَّ إنشطارية منتجة بعد بدء نفاذ معاهدة وقف الإنتاج؛ وأخيراً، لا يفرض نظام التحقق المرتقب إلتزامات إضافية على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي لديها إتفاقات ضمان كاملة النطاق مبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Dans le but de réduire ce type d'arme, nous appelons à un effort multilatéral de façon que les États qui en disposent ne stockent qu'un nombre raisonnable de systèmes portatifs de défense antiaérienne (MANPADS). | UN | وفي سبيل تخفيض المخزون من هذا النوع من الأسلحة ندعو إلى تعبئة الجهود المتعددة الأطراف حتى تقوم الدول التي تمتلك هذه الأسلحة بتخزين عدد معقول فقط من منظومات الدفاع الجوي المحمولة. |
En outre, le risque est également réel que les négociants locaux stockent les pièces archéologiques jusqu'à ce que la question attire moins l'attention mondiale. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك أيضا مخاطرة تتمثل في إمكانية قيام التجار المحليين بتخزين القطع الأثرية إلى أن تصبح هذه المسألة في طي النسيان. |
Invite les Parties qui utilisent, produisent, importent, exportent et/ou stockent du DDT à fournir au secrétariat des informations sur ces activités en se servant des projets de schéma et de questionnaire susmentionnés six mois au plus tard avant la première réunion de la Conférence des Parties; | UN | 4 - تدعو الأطراف التي تستخدم أو تنتج أو تستورد أو تصدر و/أو تحتفظ بمخزونات من مادة الـ د. د. ت إلى تقديم معلومات عن هذه الأنشطة وذلك باستخدام مشروع الاستمارة والاستبيان عاليه إلى الأمانة في موعد أقصاه ستة أشهر قبل انعقاد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف؛ |
Ils stockent et détruisent toutes nos armes chimiques. | Open Subtitles | إنهم يُخزنون ويُدمرون جميع أسلحتنا الكيميائية |
Étant donné, toutefois, que plus de 70 États stockent des munitions en grappe, il y a de fortes chances que ces armes prolifèrent, entraînant un accroissement de leur emploi et des risques plus élevés pour la population civile. | UN | لكن بما أن أكثر من 70 دولة تخزّن الذخائر العنقودية، فهناك احتمال قوي بأن هذه الأسلحة ستنتشر وستؤدي إلى استخدام أكبر وإلى خطر أعلى على السكان المدنيين. |