Coûts des travaux de construction de la stratégie accélérée, en dollars courants, comparés aux coûts en dollars constants de 2007 le plus récent au | UN | تكاليف التشييد في إطار الاستراتيجية المعجلة بقيمة الدولار الراهنة مقارنة بقيمة الدولار الثابتة في عام 2007 |
Les prévisions de dépenses ont augmenté de 358 millions de dollars en raison du lancement tardif du projet et de l'adoption de la stratégie accélérée. | UN | زاد تقدير تكاليف المشروع بمبلغ 358 مليون دولار بفعل التأخير في بدء المشروع واعتماد الاستراتيجية المعجلة. |
Elle est néanmoins disposée à examiner la stratégie accélérée proposée et espère qu'elle accélérera effectivement le projet. | UN | ولكنه مع ذلك يرغب في النظر في الاستراتيجية المعجلة المقترحة، ويأمل في أنها ستسرع خطى المشروع حقا. |
Il ne s'était en effet écoulé qu'un peu plus de quatre mois depuis l'approbation de la stratégie accélérée. | UN | فلم يمض من الوقت منذ اعتماد الاستراتيجية المعجلة إلا ما يزيد قليلا على أربعة أشهر. |
Le tableau 1 du rapport du Secrétaire général présente une comparaison entre la stratégie échelonnée et la stratégie accélérée. | UN | 17 - ويوفر الجدول 1 من تقرير الأمين العام مقارنة بين النهجين التدريجي والمعجل. |
La stratégie accélérée de mise en œuvre du plan-cadre d'équipement réduirait la durée globale des travaux de rénovation mais, ce faisant, augmenterait les risques de perturbations. | UN | وستقلص الاستراتيجية المعجَّلة لتنفيذ المخطط العام الفترة الزمنية اللازمة لعملية التجديد عموما، ولكنها ستزيد بذلك من احتمال وقوع اضطراب في العمل. |
stratégie accélérée Septembre 2009 | UN | الاستراتيجية المعجلة الحالة في أيلول/ سبتمبر 2009 |
Des problèmes persistent néanmoins, que l'État s'emploie à résoudre au moyen de plusieurs stratégies, dont la stratégie accélérée pour la survie et le développement de l'enfant. | UN | ومع ذلك، ما زالت هناك مشاكل قائمة تحاول الدولة حلها بواسطة عدة استراتيجيات ومن بينها الاستراتيجية المعجلة من أجل بقاء وتنمية الطفل. |
Cette initiative issue de travaux antérieurs sur la stratégie accélérée pour la survie et le développement de l'enfant, a permis d'apporter avec le concours de l'UNICEF une assistance à 11 pays d'Afrique de l'Ouest. | UN | وقد انبثقت هذه المبادرة عن أعمال سابقة نفذت في إطار الاستراتيجية المعجلة لتحقيق بقاء الطفل ونمائه وجرى تجريبها بدعم من اليونيسيف في 11 بلداً في غرب أفريقيا. |
Le Bureau chargé du Plan-cadre d'équipement a alors entrepris d'adapter les plans à la stratégie accélérée. | UN | 16 - وبدأ مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر في تعديل مستندات التصميم لتتواءم مع الاستراتيجية المعجلة. |
La stratégie accélérée n'a pas été proposée plus tôt pour diverses raisons. | UN | 6 - وقالت إنه لم يتم اقتراح الاستراتيجية المعجلة في وقت سابق لجملة من الأسباب. |
La stratégie accélérée implique toutefois un dépassement de 190 millions de dollars par rapport au budget. | UN | 31 - وقالت إن الاستراتيجية المعجلة ما زالت توفر في الميزانية للمخطط العام مبلغا يناهز 190 مليون دولار. |
En outre, il ne peut approuver la stratégie accélérée tant que le Secrétaire général n'aura pas expliqué les économies qu'elle pourrait permettre de réaliser. | UN | وأوضحت أن وفدها قد لن يوافق على الاستراتيجية المعجلة إلاّ بعد تلقي إيضاحات من الأمين العام بشأن الوفورات المحتملة التي ستحققها تلك الاستراتيجية. |
La stratégie accélérée IV répond à ces priorités et aidera à réduire les risques résultant du processus de construction. | UN | ووصف الاستراتيجية المعجلة الرابعة بأنها تفي بهذه الأولويات وقال إنها ستساعد أيضا في التقليل من المخاطر الناشئة عن عملية البناء. |
S'il a approuvé le bien-fondé de la stratégie accélérée, telle qu'elle a été décrite, il se demande pourquoi ces éléments, qui existaient précédemment, n'ont pas été incorporés dans la stratégie initiale. | UN | وفي حين أنه يوافق على الاستراتيجية المعجلة بمزاياها كما وُصفت، غير أنه تساءل لماذا لم تُدرج تلك العناصر، التي كانت موجودة من قبل، ضمن الاستراتيجية الأصلية. |
Les États Membres doivent également recevoir des assurances tangibles que la nouvelle stratégie accélérée, si elle est approuvée, ne s'effondrera pas un jour et qu'elle ne sera pas l'objet de révisions constantes. | UN | 24 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء تحتاج إلى تأكيدات محددة بأن الاستراتيجية المعجلة الجديدة، في حال إقرارها، لن تفشل في مرحلة ما في المستقبل ولن تكون موضع تنقيحات متواصلة. |
La nouvelle provision se fondait sur l'amélioration de la conjoncture économique et sur l'élimination de risques liée à l'application de la stratégie accélérée, sans toutefois prendre en compte de nouveaux risques importants inhérents à la stratégie accélérée. | UN | وروعي عند تحديد حجم الاعتمادات الجديد المناخ الاقتصادي الأنسب والمخاطر المتجنبة بتنفيذ الاستراتيجية المعجلة، ولكن حجم الاعتمادات لا يعكس المخاطر الجديدة المعتبرة الكامنة في الاستراتيجية المعجلة. |
:: L'adoption de la stratégie accélérée a permis d'éviter certains des risques liés à la précédente méthode de rénovation, en passant de la rénovation d'un bâtiment partiellement occupé à celle d'un bâtiment vide. | UN | :: باعتماد الاستراتيجية المعجلة تُجنبت بعض مخاطر نهج التجديد السابق، وذلك بالانتقال من تجديد مبنى مشغول جزئياً إلى تجديد مبنى شاغر. |
Le tableau 1 du rapport du Secrétaire général présente une comparaison entre la stratégie échelonnée et la stratégie accélérée. | UN | 17 - ويوفر الجدول 1 من تقرير الأمين العام مقارنة بين النهجين التدريجي والمعجل. |
Elle rejoint le Comité consultatif en affirmant qu'il convient de soumettre le plus rapidement possible aux États Membres une estimation revue du coût global tenant compte des changements découlant de l'adoption de la stratégie accélérée et du processus d'analyse de la valeur. | UN | وأعرب عن اتفاق وفد بلده مع اللجنة الاستشارية على وجوب أن تتوفر للدول الأعضاء، في أقرب وقت ممكن، الكلفة التقديرية الشاملة المنقحة مع مراعاة التغيرات الناجمة عن اعتماد الاستراتيجية المعجَّلة وعملية هندسة القيمة. |
Les offres du marché immobilier actuellement à l'étude sont acceptables et la stratégie accélérée serait moins risquée, moins onéreuse et plus rapide que le plan actuel. | UN | والفرص العقارية التي يجري استكشافها الآن مقبولة، كما أن الاستراتيجية الرابعة المعجلة ستكون أقل خطورة وأقل تكلفة وأكثر سرعة من الخطة الحالية. |