Les résultats de la stratégie adoptée en ont démontré la validité. | UN | واتضح أن النتائج التي أسفرت عنها الاستراتيجية المعتمدة قيﱢمة. |
La diminution de la masse salariale en comprimant les effectifs de la fonction publique et en supprimant les doubles emplois est un élément de la stratégie adoptée pour contenir les dépenses publiques. | UN | ويمثل تخفيض عدد من يتقاضون أجورا عن طريق تخفيض عدد موظفي الخدمة المدنية والقضاء على الازدواج الوظيفي عنصرا من عناصر الاستراتيجية المعتمدة للحد من النفقات العامة. |
Malheureusement, un certain nombre de propositions pratiques suggérées par le Secrétaire général dans son rapport, et qui auraient pu contribuer sensiblement à combattre le terrorisme, ont été omises dans la stratégie adoptée aujourd'hui. | UN | وللأسف، فإن عدداً من الاقتراحات العملية الواردة في تقرير الأمين العام، والتي كان من الممكن أن تقدم إسهاماً كبيراً في مكافحة الإرهاب، قد أُغفِلت في الاستراتيجية المعتمدة اليوم. |
La stratégie adoptée consistera à suivre de manière systématique les tendances macroéconomiques afin de mieux comprendre les problèmes et d'identifier les options politiques possibles pour les résoudre. | UN | وتتمثل الاستراتيجية المتبعة في مواصلة الرصد المنتظم لاتجاهات الاقتصاد الكلي بغرض الإسهام في التوعية بشكل كامل بالمشاكل وتحديد الخيارات السياسية لتجاوز هذه المشاكل. |
Ce suivi, qui passe par un examen de la stratégie adoptée dans le cadre du projet, permet de faire les ajustements nécessaires pour atteindre les objectifs du projet et pour répondre aux besoins du pays dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وينطوي رصد المشاريع على دراسة الاستراتيجية المتبعة في المشروع وكفالة إدخال أي تعديل مطلوب على نحو يفي بأهداف المشروع واحتياجات حقوق الإنسان في البلد. |
La stratégie adoptée en vue d'atteindre les objectifs du programme s'ordonne autour de cinq sous-programmes, le Bureau ayant pour rôle et mission de favoriser et d'encourager, selon qu'il convient, les mesures de désarmement et de non-prolifération sous tous ses aspects et à tous les niveaux. | UN | وتتمحور استراتيجية المكتب لتحقيق أهداف البرنامج حول خمسة برامج فرعية وتقوم على أساس دوره ومسؤوليته في ما يتصل بتيسير اتخاذ تدابير نزع السلاح وعدم انتشاره على جميع الصعد والتشجيع على ذلك، حسب الاقتضاء. |
La stratégie adoptée pour inverser la déperdition de ressources naturelles donne des résultats qui sont contrastés. | UN | وأسفرت الاستراتيجية المعتمدة لوقف نزيف الموارد الطبيعية عن نتائج متضاربة. |
La stratégie adoptée consistait à regrouper et à mettre en commun les compétences de l'UNODC et à élaborer des programmes thématiques et régionaux. | UN | وترمي الاستراتيجية المعتمدة إلى تجميع خبرات المكتب ووضع برامج مواضيعية وإقليمية. |
La stratégie adoptée au sein du Ministère de la défense nationale et des anciens combattants consiste à : | UN | وتتمثل الاستراتيجية المعتمدة في وزارة الدفاع الوطني وقدامى المحاربين فيما يلي: |
Le budget de ce projet devait également être revu au vu de la stratégie adoptée. | UN | وسيتعين أيضا استعراض ميزانية المشروع في ضوء الاستراتيجية المعتمدة. |
Le budget de ce projet devait également être revu au vu de la stratégie adoptée. | UN | وسيتعين أيضاً استعراض ميزانية المشروع في ضوء الاستراتيجية المعتمدة. |
Quiconque souhaiterait disposer d'un point de vue précis sur une crise donnée et sur la stratégie adoptée pour la résoudre devrait plutôt se fier aux rapports sur chaque cas que prépare le Secrétaire général. | UN | وأي امرئ يريد أن يكون صورة عامة عن أزمة معينة وعن الاستراتيجية المعتمدة لحلها ينبغي له الرجوع إلى تقرير اﻷمين العام على أساس كل حالة على حدة. |
73. Les travaux entrepris à la CNUCED sur l'internalisation montrent que celle des coûts écologiques externes est plus ou moins réalisable selon la stratégie adoptée à cette fin. | UN | ٧٣ - وتظهر اﻷعمال التي يجري الاضطلاع بها في اﻷونكتاد عن التدخيل أن إمكانية تدخيل العوامل الخارجية البيئية تتوقف على الاستراتيجية المعتمدة في تنفيذها. |
La même délégation a par ailleurs ajouté qu'elle approuvait la stratégie adoptée dans le cas du Burundi et se félicitait de la levée des sanctions économiques à l'encontre de ce pays. | UN | وأفاد الوفد أنه يوافق على الاستراتيجية المعتمدة في البرنامج القطري لبوروندي معربا عن سروره ﻹيقاف الجزاءات الاقتصادية المفروضة على ذلك البلد. |
La stratégie adoptée consisterait non plus à mener des opérations d'urgence, mais à faciliter le retour progressif de la situation politique, économique et sociale à la normale. | UN | وستستهدف الاستراتيجية المعتمدة التحول من اﻹغاثة في حالات الطوارئ إلى تسهيل العودة التدريجية لتطبيع حالة البلد السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Ce suivi, qui passe par un examen de la stratégie adoptée dans le cadre du projet, permet de faire les ajustements nécessaires pour atteindre les objectifs du projet et pour répondre aux besoins du pays dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وينطوي رصد المشاريع على دراسة الاستراتيجية المتبعة في المشروع وكفالة إدخال أي تعديل مطلوب على نحو يفي بأهداف المشروع واحتياجات حقوق الإنسان في البلد. |
Ce suivi, qui passe par un examen de la stratégie adoptée dans le cadre du projet, permet de faire les ajustements nécessaires pour atteindre les objectifs du projet et pour répondre aux besoins du pays dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وينطوي رصد المشاريع على دراسة الاستراتيجية المتبعة في المشروع وكفالة إدخال أي تعديل مطلوب على نحو يفي بأهداف المشروع واحتياجات حقوق الإنسان في البلد. |
À cette fin, ils examinent la stratégie adoptée et veillent à ce qu'il soit procédé à tous les ajustements voulus pour que le projet puisse atteindre ses objectifs et répondre aux besoins du pays concerné en matière de droits de l'homme; | UN | ويشمل رصد المشروع دراسة الاستراتيجية المتبعة في المشروع ويكفل القيام بأي تعديل لازم لتلبية أهداف المشروع واحتياجات حقوق الإنسان في البلد؛ |
Ce suivi, qui passe par un examen de la stratégie adoptée dans le cadre du projet, permet de faire les ajustements nécessaires pour atteindre les objectifs du projet et pour répondre aux besoins du pays dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وينطوي رصد المشاريع على دراسة الاستراتيجية المتبعة في المشروع وكفالة إدخال أي تعديل مطلوب على نحو يفي بأهداف المشروع واحتياجات حقوق الإنسان في البلد. |
3.2 La stratégie adoptée pour atteindre les objectifs du programme repose sur huit sous-programmes, dont celui du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, du Bureau d'appui à la consolidation de la paix et du Registre de l'Organisation des Nations Unies concernant les dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé. | UN | 3-2 وتتمحور استراتيجية تحقيق أهداف البرنامج حول ثمانية برامج فرعية تشمل مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط، ومكتب دعم بناء السلام، وسجل الأمم المتحدة للأضرار الناشئة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La stratégie adoptée à cette fin est la suivante : | UN | وترد فيما يلي الاستراتيجية الرامية إلى تحقيق الإنجازات المتوقعة: |
La stratégie adoptée récemment par le Ghana concernant la capacité de production repose sur cette approche. | UN | ولعل الاستراتيجية التي اعتمدتها غانا مؤخرا بشأن القدرة على الإنتاج مفعمة بهذا النهج. |
Enfin, le syndicat du personnel appuie la stratégie adoptée par le Secrétaire général pour améliorer la situation des femmes au Secrétariat. | UN | وأخيــرا، إن مجلــس الموظفيــن يؤيد الاستراتيجية التي اعتمدها اﻷمين العام لتحسين حالة المرأة في اﻷمانة العامة. |